Paroles et traduction Dan Fogelberg - Reach Haven Postcard
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reach Haven Postcard
Открытка из тихой гавани
The
first
breath
of
autumn
Первое
дыхание
осени
Blows
through
the
trees
Проносится
сквозь
деревья,
And
the
nights
are
getting
long
И
ночи
становятся
длиннее
And
growing
colder
И
холоднее.
And
the
maples
are
turning
И
клены
краснеют,
And
the
fields
have
gone
brown
И
поля
стали
бурыми,
And
the
waves
against
the
shore
И
волны
о
берег
Make
such
a
sad
sound
Звучат
так
печально.
Now
there's
a
meal
on
the
table
Вот
ужин
на
столе,
And
a
fire
in
the
stove
И
огонь
в
печи,
And
a
candle
burning
brightly
И
свеча
горит
ярко
By
the
stairway
У
лестницы.
And
a
lamp
in
the
window
И
лампа
в
окне
That
shines
out
to
sea
Светит
в
море,
And
I
wish
so
much
tonight
И
я
так
хочу
сегодня
вечером,
That
you
were
here
with
me
Чтобы
ты
была
здесь,
со
мной.
Now
the
moon
is
in
danger
Луна
словно
вот-вот
Of
running
aground
Сядет
на
мель,
As
she
sweeps
the
tattered
clouds
Когда
она
проплывает
сквозь
рваные
облака
Above
the
island
Над
островом.
And
the
stars
lay
like
diamonds
И
звезды
лежат,
как
бриллианты,
On
the
breast
of
the
sea
На
груди
моря.
And
I
wonder
where
you
are
И
я
думаю,
где
ты
And
if
you're
thinking
of
me
И
думаешь
ли
ты
обо
мне.
Now
I've
grown
so
accustomed
Я
так
привык
To
having
you
near
К
тому,
что
ты
рядом,
And
I
miss
you
so
madly
И
я
так
безумно
скучаю,
When
you
are
not
here
Когда
тебя
нет.
When
I
think
how
you
love
me
Когда
я
думаю
о
том,
как
ты
меня
любишь,
Oh,
it
brings
me
to
tears
Меня
это
до
слез
трогает.
And
wish
so
much
tonight
И
так
хочу
сегодня
вечером,
That
you
were
here
with
me
Чтобы
ты
была
здесь,
со
мной.
Oh,
I
wish
so
much
tonight
О,
я
так
хочу
сегодня
вечером,
That
you
were
here
with
me
Чтобы
ты
была
здесь,
со
мной.
Well
I
dropped
you
a
postcard
Я
отправил
тебе
открытку
Today
in
the
mail
Сегодня
по
почте,
With
a
picture
of
a
sailing
ship
upon
it
С
изображением
парусника.
And
I
tried
to
say
something
И
я
пытался
написать
что-то
That
was
clever
and
clear
Остроумное
и
ясное,
But
the
only
thing
I
wrote
was
that
Но
единственное,
что
я
написал,
это:
\"I
wish
you
were
here\"
«Как
жаль,
что
тебя
здесь
нет».
Now
I've
grown
so
accustomed
Я
так
привык
To
having
you
near
К
тому,
что
ты
рядом,
And
I
miss
you
so
madly
И
я
так
безумно
скучаю,
When
you
are
not
here
Когда
тебя
нет.
When
I
think
how
you
love
me
Когда
я
думаю
о
том,
как
ты
меня
любишь,
Oh,
it
brings
me
to
tears
Меня
это
до
слез
трогает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Fogelberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.