Dan Nguyen - Chuyen Hoa Sim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dan Nguyen - Chuyen Hoa Sim




Chuyen Hoa Sim
Chuyen Hoa Sim
Rừng hoang đẹp nhất hoa màu tím
The forest is most beautiful with purple flowers
Chuyện tình thương nhất chuyện hoa sim
The sweetest love story is the story of sim flowers
người con gái xuân vời vợi
There was a young girl with youthful charm
Tóc còn ngăn ngắn chưa đầy búi
Whose hair was still short and not bound
Ngày xưa nàng vẫn yêu màu tím
In the past, she loved the color purple
Chiều chiều lên những đồi hoa sim
Every afternoon, she would go up to the sim flower hills
Đứng nhìn sim tím hoang biền biệt
To stand and look at the vast expanse of purple sim flowers
Nhớ chồng chinh chiến miền xa xăm
Missing her husband fighting far away
Ôi lấy chồng chiến binh
Oh, to be the wife of a warrior
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
To be the wife of a man at war, how many return
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Afraid that I will be gone forever, afraid that I will not return
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Then pity the young wife in the countryside
Nhưng không chết người trai khói lửa
But it was not the man who died in the smoke and fire
chết người gái nhỏ hậu phương
But the young woman who died in the rear
chết người em gái tôi thương
But my dear sister who died
Đời tôi chiến binh rừng núi
My life is a warrior of the forest
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Often passing by the sim flower hills
Thấy cành sim chín thương bờ
Seeing the ripe sim branches, I am filled with endless sorrow
Tiếc người em gái không còn nữa
Regretting the death of my sister
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Why do you still love the color purple
Màu buồn tan tác phải không em
The color of sadness and loss, isn't that right, my love
Để chiều sim tím hoang biền biệt
To leave the vast expanse of purple sim flowers
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
To leave me alone to mourn the sim flowers
Ôi lấy chồng chiến binh
Oh, to be the wife of a warrior
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
To be the wife of a man at war, how many return
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Afraid that I will be gone forever, afraid that I will not return
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Then pity the young wife in the countryside
Nhưng không chết người trai khói lửa
But it was not the man who died in the smoke and fire
chết người gái nhỏ hậu phương
But the young woman who died in the rear
chết người em gái tôi thương
But my dear sister who died
Đời tôi chiến binh rừng núi
My life is a warrior of the forest
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Often passing by the sim flower hills
Thấy cành sim chín thương bờ
Seeing the ripe sim branches, I am filled with endless sorrow
Nhớ người em gái không còn nữa
Missing my sister who is no more
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Why do you still love the color purple
Màu buồn tan tác phải không em
The color of sadness and loss, isn't that right, my love
Để chiều sim tím hoang biền biệt
To leave the vast expanse of purple sim flowers
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
To leave me alone to mourn the sim flowers
Để chiều sim tím hoang biền biệt
To leave the vast expanse of purple sim flowers
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
To leave me alone to mourn the sim flowers





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.