Dan Nguyen - Lien Khuc Thanh Pho Buon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dan Nguyen - Lien Khuc Thanh Pho Buon




Lien Khuc Thanh Pho Buon
Lien Khuc Thanh Pho Buon
Thành phố nào, nhớ không em?
Which city, do you remember babe?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Where we found peaceful moments
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Which city we got tired walking in
Đường quanh co quyện gốc thông già
Roads winding around the old pine roots
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
In the afternoon, we walked hand in hand, feeling the sun's warmth
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
The sun kissed softly, making your lips rosy
Mắt em buồn trong sương chiều, anh thấy đẹp hơn
Your eyes were sad in the afternoon mist, they looked even more beautiful
Một sớm nào, nhớ không em?
One morning, do you remember, my love?
Ngày Chủ Nhật, ngày của riêng mình
On Sunday, we had our day
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The city sadly watched the smoke spread
Người lưa thưa chìm dưới sương
Sparse people disappeared under the fog
Quỳ bên em trong góc giáo đường
I knelt next to you in the corner of the church
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
The sound of prayers carried our dreams of love
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
God would love us and keep us close to each other forever
Rồi từ đó cách xa
From then on, because we were far apart
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Our love had faded away
Rồi từ đó chốn phong ba
From then on, in the storm
Em làm dâu nhà người
You became someone else's wife
Âm thầm anh tiếc thương đời
I silently regretted our fate
Đau buồn em khóc chia phôi
Sadly, you cried at our separation
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I went to collect memories to find joy
Thành phố buồn, lắm vương
Sad city, so many attachments
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The cold afternoon wind chills my soul
con đường ngày xưa đổ
And the road where leaves fell in the past
Giờ không em sỏi đá u buồn
Is now desolate and sad without you
Giờ không em hoang vắng phố phường
Without you, the streets are desolate
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
The late afternoon bell rings slowly and mournfully
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Bidding farewell to those who have forgotten the mountains, the hills, and even their love
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
The late afternoon bell rings slowly and mournfully
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
Bidding farewell to those who have forgotten the mountains, the hills, and even their love
Lời thề nguyện muôn năm sau anh vẫn nhớ
I still remember the vows I made a thousand years later
Nụ cười này, đôi mắt đó làm sao quên
This smile, those eyes, how could I forget
Anh xin hôn lên suối tóc mềm
Let me kiss your soft hair
Cho anh đi trong mộng thần tiên
Let me walk in my dreamlike fantasy
Từ giờ này anh mong giấc ngủ triền miên
From now on, I hope for an endless sleep
Lời buồn nào trao hết đi em
What words can convey all my sadness to you?
tình yêu đôi ta thế
Because that's how our love is
Quên muộn màng, yêu trong vội vàng
Forgotten too late, loved too soon
Chưa cạn lời đêm đã vội tan
Before I could finish, the night was over
Giọt buồn nào hơn phút chia tay
What sadness could be greater than the moment of separation?
Tìm nụ hôn cho nhau lần cuối
To kiss each other one last time
Em bùi ngùi, anh lo sợ nhiều
You were sad, I was scared
Trên đường về, đêm vắng đìu hiu
On the way back, the night was lonely
Tàn hẹn hò, em suy tư, anh thức trắng
Our date ended, you were lost in thought, I stayed awake
Gần một người, sao vẫn thấy lòng đơn
Being close to someone, but still lonely in my heart
Khi xa em đau buốt tâm hồn
My heart ached from missing you
Nghe quanh đây đâu cũng em
Everywhere I look, I see you
từng hồi ngoài hiên rụng buồn thêm
And outside the window, leaves falling, making me sadder
Khi xa em đau buốt tâm hồn
My heart ached from missing you
Nghe quanh đây đâu cũng em
Everywhere I look, I see you
từng hồi ngoài hiên rụng buồn thêm
And outside the window, leaves falling, making me sadder





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.