Dan Nguyen - Thoi Doi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dan Nguyen - Thoi Doi




Thoi Doi
Times Change
Đường thương đau đày ải nhân gian
The road of human life is often filled with pain and suffering,
Ai chưa qua chưa phải người!
So if you haven't experienced it yet, you haven't truly lived!
Trong thói đời, cười ra nước mắt!
In this world, we laugh in the face of tears,
Xưa trắng tay gọi tên bằng hữu
When I was poor, I had friends by my side,
Giờ giàu sang quên kẻ tâm giao
But now that I'm rich, they've all disappeared,
Còn gian dối cho nhau
All that remains is deceit.
Người yêu ta rồi cũng xa ta
The one I loved has also left me,
Nên chung thân ta giận cuộc đời!
So now I curse my fate!
Đôi mắt nào từng đêm buốt giá!
Whose eyes have ever endured such a cold night,
Bên chiếu chăn tình xa nhịp thở
Lying alone in bed, longing for your touch,
Tiền đổi thay khi rủ cơn để chua xót trên lối về!
Where money can change and lead us astray, leaving only sorrow and regret!
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of life brings only bitterness,
Những suy in đậm đường hành
And my thoughts weigh heavy on my soul,
Mình còn ai đâu để vui
I have no one left to share my joy,
Khi trót xa vũng lầy nhân thế
Now that I've escaped the mire of humanity,
Cỏ ưu muộn phiền lên xám môi
The weeds of worry and sorrow choke the life from my lips.
Bạn quên ta tình cũng quên ta
My friends have forgotten me, as has my love,
Nên trắng đêm thui thủi một mình!
So now I spend my nights alone in misery!
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
I reflect on my life in the mirror of broken glass,
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
And my eyes burn with unshed tears,
Đoạn buồn xa ta đã đi qua
Though I've left behind the sorrows of the past,
Ngày vui tới ta vẫn chờ
I still await the happiness to come,
Đường thương đau đày ải nhân gian
The road of human life is often filled with pain and suffering,
Ai chưa qua chưa phải người!
So if you haven't experienced it yet, you haven't truly lived!
Trong thói đời, cười ra nước mắt!
In this world, we laugh in the face of tears,
Xưa trắng tay gọi tên bằng hữu
When I was poor, I had friends by my side,
Giờ giàu sang quên kẻ tâm giao
But now that I'm rich, they've all disappeared,
Còn gian dối cho nhau
All that remains is deceit.
Người yêu ta rồi cũng xa ta
The one I loved has also left me,
Nên chung thân ta giận cuộc đời!
So now I curse my fate!
Đôi mắt nào từng đêm buốt giá!
Whose eyes have ever endured such a cold night,
Bên chiếu chăn tình xa nhịp thở
Lying alone in bed, longing for your touch,
Tiền đổi thay khi rủ cơn để chua xót trên lối về!
Where money can change and lead us astray, leaving only sorrow and regret!
Rượu trần ai gội niềm cay đắng
The wine of life brings only bitterness,
Những suy in đậm đường hành
And my thoughts weigh heavy on my soul,
Mình còn ai đâu để vui
I have no one left to share my joy,
Khi trót xa vũng lầy nhân thế
Now that I've escaped the mire of humanity,
Cỏ ưu muộn phiền lên xám môi
The weeds of worry and sorrow choke the life from my lips.
Bạn quên ta tình cũng quên ta
My friends have forgotten me, as has my love,
Nên trắng đêm thui thủi một mình!
So now I spend my nights alone in misery!
Soi bóng đời bằng gương vỡ nát
I reflect on my life in the mirror of broken glass,
Nghe xót xa ngời lên tròng mắt
And my eyes burn with unshed tears,
Đoạn buồn xa ta đã đi qua
Though I've left behind the sorrows of the past,
Ngày vui tới ta vẫn chờ
I still await the happiness to come,





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.