Dan Patlansky - The Weight - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dan Patlansky - The Weight




The Weight
Тяжесть
I pulled into Nazareth, was feeling 'bout half past dead
Я въехал в Назарет, чувствуя себя полумертвым,
I just need some place where I can lay my head
Мне просто нужно было место, где я мог бы приклонить голову.
Hey, mister, can you tell me, where a man might find a bed?
Эй, мистер, не скажете, где здесь можно найти ночлег?
He just grinned and shook my hand, "No" was all he said.
Он лишь усмехнулся, пожал мне руку и сказал: "Нет".
Take a load off Fanny, take a load for free
Сбрось груз, Фанни, сбрось груз, не стесняйся,
Take a load off Fanny, and you put the load right on me
Сбрось груз, Фанни, и переложи его на меня.
I picked up my bags, I went looking for a place to hide
Я собрал свои вещи, искал место, где спрятаться,
When I saw old Carmen and the Devil, walking side by side
Когда увидел старую Кармен и Дьявола, идущих бок о бок.
I said, "Hey, Carmen, c'mon, let's go downtown"
Я сказал: "Эй, Кармен, пошли в город,"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"
Она сказала: "Мне нужно идти, но мой друг может остаться с тобой."
Take a load off Fanny, take a load for free
Сбрось груз, Фанни, сбрось груз, не стесняйся,
Take a load off Fanny, and you put the load right on me
Сбрось груз, Фанни, и переложи его на меня.
Go down, Miss Moses, ain't nothin' you can say
Спустись, мисс Мозес, ничто из того, что ты можешь сказать,
It's just old Luke, and Luke's waiting on the judgment day
Не имеет значения, это просто старый Люк, а Люк ждет судного дня.
Well, Luke, my friend, what about young Annalee
Что ж, Люк, мой друг, а как насчет юной Анна-Ли?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Annalee company"
Он сказал: "Сделай мне одолжение, сынок, останься и составь Анна-Ли компанию."
Take a load off Fanny, take a load for free
Сбрось груз, Фанни, сбрось груз, не стесняйся,
Take a load off Fanny, and you put the load right on me
Сбрось груз, Фанни, и переложи его на меня.





Writer(s): Robertson Jaime Robbie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.