Dan Wilson - Golden Girl - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dan Wilson - Golden Girl




Her hair has the color of the golden summer sun
Ее волосы цвета золотого летнего солнца.
Her skin like golden wheat at harvest time
Ее кожа как золотая пшеница во время жатвы.
Her eyes were as clear as the cool mountrain stream
Ее глаза были чисты, как прохладный ручей маунтрейна.
Her lips the shade of cherries at picking time
Ее губы оттенка вишни во время сбора.
Her soul was as pure as the Sunday morning silence
Ее душа была чиста, как тишина воскресного утра.
Her innocence as sweet as a baby's smile
Ее невинность сладка, как Улыбка ребенка.
And never had the hands of a man caressed her body
И никогда руки мужчины не ласкали ее тело.
No evil in this silent world of Golden Girl
Нет зла в этом безмолвном мире Золотой девушки.
I called her Golden Girl because I did not know her name
Я назвал ее золотой девочкой, потому что не знал ее имени.
Her lips had never spoke a single word
Ее губы никогда не произносили ни единого слова.
And her ears had never heard the sounds of the outside world
И ее уши никогда не слышали звуков внешнего мира.
And the love words that I spoke she never heard
И слова любви, которые я говорил, она никогда не слышала.
She could not hear nor speak but her eyes would question me
Она не могла ни слышать ни говорить но ее глаза вопрошали меня
She did not understand my needs as I would hold her
Она не понимала моих нужд, когда я обнимал ее.
But there was no way I could take any of the good
Но я ни за что не смог бы принять ничего хорошего.
From the untouched silent world of Golden Girl
Из нетронутого безмолвного мира Золотой девушки
Though I wanted her so much I could not bring myself to touch
Хотя я так сильно хотел ее, я не мог заставить себя прикоснуться к ней.
The sacred innocence of one so pure
Священная невинность столь чистого человека.
So I left her where I found her in the silence that surrounds her
Поэтому я оставил ее там, где нашел, в тишине, окружающей ее.
Twas better to have left her than to take her I am sure
Лучше было оставить ее, чем забрать, я уверен.
And I strayed for a while in the silent world of Golden Girl
И я заблудился ненадолго в безмолвном мире Золотой девушки.
Though I wanted her so much...
Хотя я так сильно хотел ее...





Writer(s): Daniel Dodd Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.