Dana Vavrova feat. Jiří Procházka, Jiří Sovák, V. Brodsky, Lubomír Lipský, Věra Tichánková, Tomáš Holý & Petr Stary - Hajny je lesa pan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dana Vavrova feat. Jiří Procházka, Jiří Sovák, V. Brodsky, Lubomír Lipský, Věra Tichánková, Tomáš Holý & Petr Stary - Hajny je lesa pan




Hajny je lesa pan
Forest Master's the Gamekeeper
Hajný je lesa pán,
The gamekeeper's the master of the forest,
Zvěří je milován
He's adored by all the beasts
Hajný je lesa král
The gamekeeper's the king of the forest
A každej pytlák se ho vždycky bál.
And every poacher's always been afraid of him.
Co se děje, les mi hoří
What's going on, the forest's burning down
Nebo řádí kuny, tchoři?
Or perhaps it's attacked by martens and polecats?
Že by pytlák lesní pych?
Could it be a poacher in the forest's pride?
tu meškám v pantoflích.
I'm late, and only in my slippers.
Klidně si zůstaňte v domácí obuvi
Don't worry, stay in your slippers
Klukům to nevadí, dívky vás omluví, mňau
The boys don't mind, the girls will excuse you, meow
Máme výborný plán, tímto jste k němu zván
We have a great plan, you're invited
Dejte nám stromů pár a dejte nám je třeba jako dar.
Give us a few trees and donate them as a gift.
Sekerečku vem a setni! Copak to jde? Strom je státní!
Take an axe and cut them down! Do you think it's possible? The trees belong to the state!
Zadarmo se nezíská. Z toho koukaj želízka!
You can't get them for free, don't be ridiculous!
Slibuju za kluky, slibuju za holky:
I promise for the boys, I promise for the girls:
Za každý strom dáme sto malých do školky.
For every tree, we'll give a hundred saplings to the kindergarten.
Tomu říkám plán, tímto je ujednán.
That's what I call a plan, it's settled.
Hajný je lesa pán, je mládeží a zvěří milován. Áááá.
The gamekeeper's the master of the forest, my dear, he's adored by the youth and the animals. Aah.
Hajný je lesa pán, je mládeží a zvěří milován.
The gamekeeper's the master of the forest, my dear, he's adored by the youth and the animals.





Writer(s): jaroslav uhlír


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.