Paroles et traduction Danay Suárez - La Razon del Equilibrio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Razon del Equilibrio
Причина равновесия
Yo
sé
que
hay
quién
cobra
por
barrer
la
calle,
Я
знаю,
что
есть
те,
кто
получает
деньги
за
то,
что
подметает
улицы,
Por
recoger
a
un
ser
cuando
se
desmalle.
За
то,
что
поднимает
человека,
когда
тот
падает
в
обморок.
Por
ayudar
a
un
impedido
con
sus
barreras,
За
помощь
инвалиду
с
его
преградами,
Y
por
limpiar
la
escena
de
un
crimen
de
tu
ser.
И
за
очистку
места
преступления
твоего
существа.
Por
arreglar
lo
que
te
probaste
y
ni
te
quedas.
За
то,
что
убирает
то,
что
ты
примерил
и
не
взял.
Por
apartar
un
bloque
de
la
carretera.
За
уборку
камня
с
дороги.
Por
limpiar
el
baño
dónde
tú
dejaste
hasta
la
salud
de
una
borrachera.
За
уборку
туалета,
где
ты
оставил
даже
здоровье
после
пьянки.
Y
tú
no
crees
más
human
al'lar
la
cadena,
А
ты
не
думаешь,
что
человечнее
спустить
воду,
Respetar
a
un
ciudadano
su
acera.
Уважать
тротуар
горожанина.
Saber
que
un
impedido
no
es
el
que
lleva
ruedas,
Знать,
что
инвалид
— это
не
тот,
кто
на
колесах,
Es
cualquiera
que
se
pierde
en
su
mismo
sistema
А
любой,
кто
потерялся
в
своей
собственной
системе.
El
capitalismo
es
lindo,
pero
despela
Капитализм
прекрасен,
но
опустошает,
Te
llena
de
excesos
que
ni
te
llenan
Наполняет
тебя
излишками,
которые
тебя
не
наполняют.
Recibes
dos
besos,
que
no
hacen
por
uno
Ты
получаешь
два
поцелуя,
которые
не
стоят
и
одного,
Que
flaco
está
tu
corazón
mientras
más
come
consumo
Как
худеет
твое
сердце,
чем
больше
ты
потребляешь.
Si
no
creyera
en
la
balanza,
Если
бы
я
не
верила
в
весы,
En
la
razón
del
equilibrio.
В
причину
равновесия.
Si
no
creyera
en
la
balanza
Если
бы
я
не
верила
в
весы,
No
te
veo,
no
te
hablo,
no
te
siento
Я
тебя
не
вижу,
не
слышу,
не
чувствую.
El
diversionismo
ideológico,
sigue
creciendo.
Идеологический
диверсионизм
продолжает
расти.
Vamos
funcionando
sin
un
orden
lógico.
Мы
функционируем
без
логического
порядка.
Somo'
animales,
la
tierra
es
nuestro
zoológico
Мы
— животные,
земля
— наш
зоопарк.
No
conozco
a
mis
vecinos,
por
que
vive
anónimo
Я
не
знаю
своих
соседей,
потому
что
живу
анонимно,
Como
un
sustantivo
propio,
yo
soy
su
sinónimo
Как
имя
собственное,
я
— их
синоним.
Costumbre
capitalista
de
un
ciudadano
Капиталистическая
привычка
горожанина
—
Vender
el
alma
e
ignorar
a
su'
hermano'
Продавать
душу
и
игнорировать
своих
братьев.
Mientras
más
ganancias
tienes,
más
retrocede
Чем
больше
у
тебя
прибыли,
тем
больше
ты
отступаешь,
Te
acostumbras
a
mirar
a
otros
seres
por
encima
del
hombro
Привыкаешь
смотреть
на
других
свысока.
Pero
no
puede
comprar
amor
como
un
bolso
Но
ты
не
можешь
купить
любовь,
как
сумочку,
Con
todas
tus
cuentas
de
ahorro
Со
всеми
твоими
сбережениями.
Eh
eh
eh
eh!
Эй,
эй,
эй,
эй!
Si
no
creyera
en
la
balanza,
Если
бы
я
не
верила
в
весы,
En
la
razón
del
equilibrio.
В
причину
равновесия.
Si
no
creyera
en
la
balanza
Если
бы
я
не
верила
в
весы,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.