Paroles et traduction Dang The Luan feat. Nhat Truong - Bien Man (feat. Nhat Truong)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien Man (feat. Nhat Truong)
Bien Man (feat. Nhat Truong)
Cao
ngất
Trường
Sơn
The
towering
Truong
Son
Mountains
ôm
ấp
tình
thương
nước
ra
sông
nguồn
embrace
the
love
of
the
nation
as
it
flows
to
the
rivers
and
oceans
Tìm
về
biển
Đông,
tình
yêu
thành
sóng
Thái
Bình
Dương
Reaching
the
Eastern
Sea,
love
transforms
into
the
waves
of
the
Pacific
Ocean
Rồi
từng
đêm
sương,
sóng
vỗ
về
ru
giấc
quê
hương
And
every
misty
night,
the
waves
lull
the
homeland
to
sleep
Nhưng
quê
hương
chưa
ngủ
khi
bom
đạn
tơi
bời
But
the
homeland
cannot
rest
when
bombs
and
bullets
ravage
the
land
Còn
nhục
nhằn
dưới
ruộng
trên
nương.
There
is
still
misery
in
the
fields
and
on
the
hillsides.
Tôi
thức
từng
đêm
thơ
ấu,
mà
nghe
muối
pha
trong
lòng
I
lay
awake
every
night
in
my
childhood,
feeling
the
salt
of
tears
in
my
heart
Mẹ
là
mẹ
trùng
dương,
gào
than
từ
bãi
trước
ghềnh
sau
Mother
is
the
ocean,
crying
out
from
the
shores
Tuổi
trời
qua
mau,
gió
biển
mặn
nuôi
lớn
khôn
tôi
The
years
passed
quickly,
and
the
salty
sea
winds
raised
me
Nên
năm
hăm
mốt
tuổi,
tôi
đi
vào
quân
đội
So
at
the
age
of
twenty-one,
I
joined
the
army
Mà
lòng
thì
chưa
hề
yêu
ai.
But
I
had
never
known
love.
Người
yêu
tôi,
tôi
mới
quen
mà
thôi
My
love,
I
have
just
met
you
Lúc
dừng
quân
trên
vùng
vừa
tiếp
thu
When
we
stopped
our
march
in
the
newly
liberated
zone
Vùng
hoang
vu
bóng
dừa
bờ
cát
dài
A
desolate
area
with
coconut
palms
and
long
sandy
beaches
Gió
lên
từng
chiều
vàng
nàng
xoã
tóc
trên
biển
xanh.
The
wind
blows
golden
in
the
evening
as
you
let
your
hair
down
in
the
blue
sea.
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
My
love
often
cries
in
the
afternoon
rain
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
When
the
blue
of
the
salty
sea
darkens
the
clouds
Bảo
yêu
anh
em
muốn
chuyện
đôi
mình
She
tells
me
she
wants
our
story
to
be
Như
màu
xanh
biển
tình
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh.
Like
the
blue
of
the
sea
in
a
beautiful
day.
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
I
come
and
go,
my
life
is
a
long
battle
Miệt
mài
đời
trai,
vượt
truông
dài
che
khuất
biển
xanh
A
soldier's
life,
crossing
long
mountain
passes
that
hide
the
blue
sea
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
buồn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Beautiful
as
a
painting,
my
sad
steps
make
the
rice
grow
greener
Trong
bao
lần
quân
hành,
tôi
qua
vùng
khô
cặn
On
many
a
march,
I
have
passed
through
arid
regions
Mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi.
Sweat
becomes
a
salty
sea
on
my
lips.
Người
yêu
tôi,
tôi
mới
quen
mà
thôi
My
love,
I
have
just
met
you
Lúc
dừng
quân
trên
vùng
vừa
tiếp
thu
When
we
stopped
our
march
in
the
newly
liberated
zone
Vùng
hoang
vu
bóng
dừa
bờ
cát
dài
A
desolate
area
with
coconut
palms
and
long
sandy
beaches
Gió
lên
từng
chiều
vàng
nàng
xoã
tóc
trên
biển
xanh.
The
wind
blows
golden
in
the
evening
as
you
let
your
hair
down
in
the
blue
sea.
Người
yêu
tôi
hay
khóc
trong
chiều
mưa
My
love
often
cries
in
the
afternoon
rain
Lúc
màu
xanh
biển
mặn
đục
sắc
mây
When
the
blue
of
the
salty
sea
darkens
the
clouds
Bảo
yêu
anh
em
muốn
chuyện
đôi
mình
She
tells
me
she
wants
our
story
to
be
Như
màu
xanh
biển
tình
trong
ngày
trời
xinh
rất
xinh.
Like
the
blue
of
the
sea
in
a
beautiful
day.
Tôi
đến
lại
đi,
xa
vắng
đời
tôi
chiến
chinh
lâu
dài
I
come
and
go,
my
life
is
a
long
battle
Miệt
mài
đời
trai,
vượt
truông
dài
che
khuất
biển
xanh
A
soldier's
life,
crossing
long
mountain
passes
that
hide
the
blue
sea
Đẹp
tựa
trong
tranh,
gót
buồn
lầy
cho
lúa
thêm
xanh
Beautiful
as
a
painting,
my
sad
steps
make
the
rice
grow
greener
Trong
bao
lần
quân
hành,
tôi
qua
vùng
khô
cặn
On
many
a
march,
I
have
passed
through
arid
regions
Mồ
hôi
thành
biển
mặn
trên
môi.
Sweat
becomes
a
salty
sea
on
my
lips.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhtran Thien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.