Paroles et traduction Danger Dan - Das schreckliche Buch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das schreckliche Buch
The Terrible Book
Der
Verleger
schreibt
einen
Brief,
er
schreibt:
Guten
Tag
The
publisher
writes
a
letter,
he
writes:
Good
day,
Es
tut
mir
leid
ihnen
mitzuteilen,
dass
ich
ihr
Buch
nicht
mag
I'm
sorry
to
inform
you
that
I
don't
like
your
book,
Das
ist
komplett
neben
der
Spur,
die
ganze
Storyline
The
whole
storyline
is
completely
off
track,
Jetzt
mal
im
Ernst,
wer
denkt
sich
sowas
aus?
Sorry,
nein
Seriously,
who
comes
up
with
something
like
that?
Sorry,
no.
Erstes
Kapitel
sitzt
′n
Typ,
der
gerade
Bongo
spielt
First
chapter,
there's
a
guy
playing
the
bongos,
Und
eine
schwarze-weiß-rote
Flagge,
die
einen
Umhang
trägt
And
a
black-white-red
flag
wearing
a
cape,
Auf
dem
Holocaust-Mahnmal
am
Brandеnburger
Tor
On
the
Holocaust
memorial
at
the
Brandenburg
Gate,
Wie
makaber
ist
dеnn
das,
stellen
Sie
sich
mal
sowas
vor
How
macabre
is
that,
can
you
imagine
such
a
thing?
Und
eine
Frau
mit
lila
Leggings
und
Henna-roten
Dreads
And
a
woman
with
purple
leggings
and
henna-red
dreads,
Und
einem
selbstgemalten
Schild,
das
gegen
Rothschilds
hetzt
And
a
self-painted
sign
that
rails
against
the
Rothschilds,
Zwinkert
ihm
zu,
sie
ist
entzückt,
dass
jemand
Bongo
spielt
Winks
at
him,
she's
delighted
that
someone
is
playing
the
bongos,
Können
sie
mir
bitte
sagen,
wer
so
etwas
lesen
will?
Can
you
please
tell
me
who
would
want
to
read
something
like
that?
Ja,
die
schlimmsten
Geschichten
schreibt
das
Leben
wohl
selbst
Yes,
life
itself
probably
writes
the
worst
stories,
Aber
hier
fehlt
jeder
Bezugspunkt
zur
Realität
But
here,
every
reference
point
to
reality
is
missing,
Das
ist
Schundliteratur,
das
ist
ein
Groschenroman
This
is
pulp
literature,
this
is
a
dime
novel,
Das
ist
so
wirr,
dass
man
sich
das
nicht
selber
ausdenken
kann
It's
so
confusing
that
you
can't
even
make
it
up
yourself,
Sie
hab'n
ja
wohl
Lack
gesoffen
You
must
have
been
drinking
paint
thinner.
Zweites
Kapital,
beide
Figuren
am
Platz
des
18.
März
Second
chapter,
both
characters
at
the
Platz
des
18.
März,
Da
steht
ein
Koch
auf
einer
Bühne,
der
sich
so
stark
empört
There's
a
cook
on
a
stage
who's
so
outraged,
Schreit,
dass
der
Thron
des
Satan
selbst
in
einem
Museum
steht
Screaming
that
the
throne
of
Satan
himself
is
in
a
museum,
Ein
paar
Tage
später
wird
dort
eingebrochen
und
randaliert
A
few
days
later,
the
place
is
broken
into
and
vandalized,
Da
kommt
ein
Nazi
in
das
Bild,
der
Grundschullehrer
war
Then
a
Nazi
enters
the
picture,
who
used
to
be
a
primary
school
teacher,
Und
der
erzählt
dann
irgendwas
von
der
GmbH
And
then
he
talks
about
the
GmbH,
Friedensvertrag,
Demokratie
und
deutschem
Kaiserreich
Peace
treaty,
democracy,
and
the
German
Empire,
Ich
glaube
nicht,
dass
dieses
Buch
noch
irgendeiner
peilt
I
don't
think
anyone
understands
this
book
anymore,
Und
das
Finale,
Homöopathin
sagt
Donald
Trump
wär
da
And
the
finale,
a
homeopath
says
Donald
Trump
is
there,
Dann
stürmen
alle
auf
die
Treppen
des
deutschen
Bundestags
Then
everyone
storms
the
stairs
of
the
German
Bundestag,
Drei
Polizisten
versperr′n
den
Weg,
Revolution
vorbei
Three
police
officers
block
the
way,
revolution
over,
Sagen
Sie
mal
bitte,
wie
kommen
sie
denn
auf
so
'n
Scheiß?
Tell
me,
please,
how
do
you
come
up
with
such
crap?
Ja,
die
schlimmsten
Geschichten
schreibt
das
Leben
wohl
selbst
Yes,
life
itself
probably
writes
the
worst
stories,
Aber
hier
fehlt
jeder
Bezugspunkt
zur
Realität
But
here,
every
reference
point
to
reality
is
missing,
Das
ist
Schundliteratur,
das
ist
ein
Groschenroman
This
is
pulp
literature,
this
is
a
dime
novel,
Das
ist
so
wirr,
dass
man
sich
das
nicht
selber
ausdenken
kann
It's
so
confusing
that
you
can't
even
make
it
up
yourself,
Sie
hab'n
ja
wohl
Lack
gesoffen
You
must
have
been
drinking
paint
thinner.
Lieber
Verleger,
es
tut
mir
leid,
da
liegt
ein
Irrtum
vor
Dear
publisher,
I'm
sorry,
there's
been
a
mistake,
Das
Manuskript
war
eigentlich
nicht
fürs
Roman-Ressort
The
manuscript
wasn't
actually
meant
for
the
fiction
department,
Ich
wünschte
selbst,
ich
hätte
mir
das
alles
ausgedacht
I
wish
I
had
made
it
all
up
myself,
Bitte
geben
sie′s
den
Kollegen,
der
die
Sachbücher
macht
Please
give
it
to
the
colleagues
who
handle
non-fiction.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Pongratz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.