Dani Flaco - La Verbena de Su Piel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dani Flaco - La Verbena de Su Piel




La Verbena de Su Piel
The Street Fair of Her Skin
Mi princesa de extraradio come besos a diario en mi mejilla
My outlying princess eats kisses daily on my cheek
Le entregué mi soledad
I gave her my solitude
Y me ha dicho que la guarda en el fondo de un canjón de su mesilla
And she has told me that she keeps it in the deep of a drawer on her bedside table
Y yo, que hice del fracaso una virtud
And I, who made failure a virtue
Que dormí abrazado a la humedad, con un llanto a medialuz
Who slept embraced by humidity, with a tear in the half-light
Mi princesa de extraradio me enseño su santuario de vainilla
My outlying princess showed me her vanilla sanctuary
Trozos de mi otra mitad
Pieces of my other half
Y un muestrario de rincones donde nacen en su cuello las cosquillas
And a sample of corners where tickles are born in her neck
Y yo, que miraba en blanco y negro la ciudad
And I, who looked at the city in black and white
Que tenía el otoño en la retina y pocas ganas de bailar
Who had autumn in my eyes and little desire to dance
Me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Mi princesa de extraradio pinta con lápiz de labios mi orrillas
My outlying princess paints my lips with lipstick
Le mostré mi intimidad y el armario de mis miedos
I showed her my intimacy and the closet of my fears
Que se cierra si se duerme en mis rodillas
That closes if it falls asleep in my lap
Y yo, que esquivaba con la noche la verdad
And I, who avoided the truth at night
Que tenía casi nada en que creer, me vi besando a una deidad
Who had almost nothing to believe in, found myself kissing a deity
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Cantando, furtivo, nació abril
Singing, furtive, April was born
Estaba prohibido
It was forbidden
Yo sonreí
I smiled
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin
Y me quité el sombrero tras el aguacero ante la verbena de su piel
And I took off my hat after the downpour in front of the fair of her skin





Writer(s): Daniel Sanchez Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.