Daniel - O Menino da Porteira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel - O Menino da Porteira




O Menino da Porteira
Мальчик у ворот
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Каждый раз, когда я путешествовал по дороге в Ору-Фину,
De longe, eu avistava a figura de um menino
Издалека я видел фигуру мальчика,
Que corria abrir a porteira
Который бежал открывать ворота,
Depois vinha me pedindo
А потом просил меня:
"Toque o berrante, seu moço, que é pra eu ficar ouvindo"
"Протрубите в рожок, сеньор, чтобы я мог послушать".
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Когда стадо проходило, и пыль оседала,
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Я бросал ему монетку, и он прыгал от радости:
"Obrigado, boiadeiro, que Deus lhe acompanhando"
"Спасибо, погонщик, пусть Бог сопровождает вас"
Pra aquele sertão afora
По тем просторам.
Meu berrante ia tocando
Мой рожок продолжал играть.
Nos caminhos desta vida
На дорогах этой жизни
Muito espinho eu encontrei
Много шипов я встретил,
Mas nenhum calou mais fundo
Но ни один не ранил глубже,
Do que isso que eu passei
Чем то, что я пережил.
Na minha viagem de volta
В мое обратное путешествие
Qualquer coisa eu cismei
Меня что-то смутило:
Vendo a porteira fechada
Видя закрытые ворота,
O menino eu não avistei
Мальчика я не увидел.
Apeei do meu cavalo num ranchinho beira-chão
Я спешился с лошади у маленькой хижины,
Vi uma mulher chorando
Увидел плачущую женщину,
Quis saber qual a razão
Захотел узнать причину.
"Boiadeiro, veio tarde, veja a cruz no estradão"
"Погонщик, вы опоздали, взгляните на крест у дороги,"
"Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração"
"Моего сыночка убил бык без сердца".
pras bandas de Ouro Fino
Там, в окрестностях Ору-Фину,
Levando gado selvagem
Перегоняя дикий скот,
Quando eu passo na porteira
Когда я проезжаю мимо ворот,
Até vejo a sua imagem
Я вижу его образ.
O seu rangido tão triste
Их печальный скрип
Mais parece uma mensagem
Похож на послание
Daquele rosto trigueiro
Того смуглого лица,
Desejando-me boa viagem
Желающего мне доброго пути.
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
Крест у дороги из мыслей моих не выходит,
Eu fiz um juramento que não esqueço jamais
Я дал клятву, что никогда не забуду,
Nem que o meu gado estoure e que eu precise ir atrás
Даже если мой скот разбежится, и мне придется гнаться за ним,
Neste pedaço de chão
На этом клочке земли
Berrante eu não toco mais
В рожок я больше не затрублю.





Writer(s): Teddy Vieira Teddy Vieira, Luiz Luizinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.