Paroles et traduction Daniel Altamirano - Crepúsculo Perdido
Crepúsculo Perdido
Затерянный в сумерках
Es
la
hora...
Vete
ya...
Пора...
Уходи
уже...
Que
este
crepúsculo
muera.
Пусть
эти
сумерки
умрут.
No
quiero
amar
las
ruinas
Не
хочу
любить
руины
De
esos
árboles,
lejos.
Тех
деревьев,
вдали.
Ahora...
Ahora
me
da
igual
Теперь...
Теперь
мне
все
равно
Vivir
o
estar
muriendo...
Жить
или
умереть...
No
sabría
decir
"amor";
Не
смогу
сказать
"любовь";
Y
eso
es
tremendo.
И
это
ужасно.
¿A
qué
buscar
los
días
que
se
fueron?
Зачем
искать
дни,
которые
ушли?
Nunca
serán
igual
dos
primaveras,
Две
весны
никогда
не
будут
одинаковыми,
El
amor
y
el
sabor
Любовь
и
вкус
De
los
primeros
besos;
Первых
поцелуев;
Y
lo
que
en
mi
alma
es
duda,
И
то,
что
в
моей
душе
- сомнение,
En
ti,
en
ti
es
remordimiento.
В
тебе,
в
тебе
- раскаяние.
¡No!
Ya
no
volverá
a
rondar
Нет!
Больше
никогда
не
будет
бродить
La
luna
en
tus
cabellos,
Луна
в
твоих
волосах,
Ni
el
cansancio
alcanzará
para
el
olvido.
И
усталость
не
будет
достигать
забвения.
Ya
no
será
la
cita,
y...
y
es
temprano,
Больше
не
будет
встречи,
и...
и
это
рано,
O
acaso
tarde,
porque
oscurece
el
cielo.
Или,
возможно,
поздно,
потому
что
небо
темнеет.
Por
eso,
lleno
de
luz
la
plaza
Поэтому,
залитая
светом
площадь
De
los
primeros
sueños
de
amor,
Первых
любовных
снов,
Que
no
se
olvidan
jamás...
Которые
никогда
не
забудутся...
La
plaza
y
aquel
café,
Площадь
и
то
кафе,
Donde
balbuceé
un
"te
quiero",
Где
я
пробормотал
"я
тебя
люблю",
Y
tú
dejaste
tu
mano,
И
ты
оставила
свою
руку,
Sorprendida,
entre
mis
dedos.
Удивленная,
между
моих
пальцев.
Todos...
Todos
saben
que
te
amo,
Все...
Все
знают,
что
я
тебя
люблю,
Mas,
nadie
sabrá
que
hoy
me
muero...
Но
никто
не
узнает,
что
сегодня
я
умираю...
Y
el
crepúsculo
en
que
ayer
И
в
сумерках,
в
которых
вчера
íbamos
siempre
a
encontrarnos,
Мы
всегда
встречались,
Nos
sabrá
a
amarga
miel,
Мы
будем
чувствовать
вкус
горького
меда,
A
violines
enterrados;
Похороненных
скрипок;
Porque
ya
no
estarás
tú,
Потому
что
тебя
больше
не
будет,
O
este
eterno
crepúsculo
Или
этих
вечных
сумерек,
Que
muere
en
mí,
desde
que
te
amo.
Которые
умирают
во
мне,
с
тех
пор,
как
я
тебя
люблю.
Y
no
sé
por
qué
te
dejo
partir,
И
я
не
знаю,
почему
отпускаю
тебя,
Si
me
dices
que
me
quieres;
Если
ты
говоришь,
что
любишь
меня;
Que
me
quieres
como
nunca,
Что
любишь
меня,
как
никогда,
Más
que
nunca...
Больше,
чем
когда-либо...
Y
me
juras,
y
te
juro...
И
ты
клянешься,
и
я
клянусь...
En
vano;
porque
es
así...
Напрасно;
потому
что
это
так...
Tú
me
quieres
ver
feliz,
Ты
хочешь
видеть
меня
счастливым,
Y
yo,
igualmente
contenta;
И
я
так
же
счастлив;
Porque
es
verdad
que
te
alejas...
Потому
что
правда,
что
ты
уходишь...
Tú,
te
llevas
el
sol,
Ты
забираешь
солнце,
El
amor
en
tu
piel;
Любовь
в
своей
коже;
El
día
se
va
en
ti;
День
уходит
в
тебе;
Tú...
me
dejas
sin
luz.
Ты...
оставляешь
меня
без
света.
Que
yo
me
quedo;
no
sé...
Я
остаюсь;
не
знаю...
No
sé
qué
diablos
haré
en
la
tierra;
Не
знаю,
что,
черт
возьми,
я
буду
делать
на
земле;
Porque
un
hombre
sin
amor,
Потому
что
человек
без
любви,
No
encuentra
sitio
ni
estrella
Не
находит
места
и
звезды,
Para
apagar
su
dolor,
Чтобы
погасить
свою
боль,
Las
ansias
de
aquel
amor
Тоску
по
той
любви,
Que
se
va,
o...
o
que
te
llevas...
Которая
уходит,
или...
или
которую
ты
уносишь...
Porque
es
verdad:
ya
no
habrá
Потому
что
это
правда:
больше
не
будет
Crepúsculos
ni
primaveras.
Сумерек
и
весен.
Es
la
hora;
vete
pronto...
Пора;
уходи
поскорее...
Que
este
crepúsculo
muera,
Пусть
эти
сумерки
умрут,
De
una
vez
y
para
siempre,
Раз
и
навсегда,
Aunque
por
siempre
te
quiera...
Хотя
я
буду
любить
тебя
всегда...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Suarez, Reynaldo Daniel Altamirano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.