Daniel Auteuil - Si vous m'aviez connu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Auteuil - Si vous m'aviez connu




Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала
Du temps des matins souples
В те времена ясных утр,
Quand je marchais sur l'eau
Когда я ходил по воде
Dans Venise la trouble
В мутной Венеции.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала
Sur ces scènes indicibles
На тех немыслимых сценах,
Je lançais des couteaux
Я метал ножи
Sur de graciles cibles
В изящные мишени.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала,
Madame toute nue
Госпожа моя, обнаженная,
Sans vouloir me vanter
Не желая хвастаться,
Vous auriez apposé
Ты бы коснулась
Sur mes paupières closes
Моих сомкнутых век
Vos lèvres parfumées
Губами, благоухающими
De cistes et de rosée
Цистусом и росой,
Et de bien d'autres choses
И многим другим.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала
Dans ce fringant costume
В том щегольском костюме,
Quand je fondais de l'or
Когда я плавил золото,
Pour en faire des plumes
Чтобы сделать из него перья.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала,
Quand j'étais Matador
Когда я был матадором,
Tout déchiré dedans
Весь израненный внутри,
Tout recousu dehors
Весь зашитый снаружи.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала,
Madame toute nue
Госпожа моя, обнаженная,
Pendant que je mourais
Пока я умирал,
Auriez Vous déposé
Ты бы уронила
Sur mes paupières closes
На мои сомкнутые веки
Vos larmes parfumées
Слезы, благоухающие
De cistes et de rosée
Цистусом и росой,
Et du chagrin des choses
И печалью всего сущего.
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала
Du temps des rêves d'or
Во времена золотых грез,
Quand je dormais encore
Когда я еще спал,
Est-ce que vous m'auriez cru?
Поверила бы ты мне?
Si vous m'aviez connu
Если бы ты меня знала,
Madame toute nue
Госпожа моя, обнаженная,
Sans vouloir me vanter
Не желая хвастаться,
Auriez-vous apposé
Ты бы оставила
Sur mes paupières closes
На моих сомкнутых веках
Vos rêves parfumés
Свои сны, благоухающие
De cistes et de rosée
Цистусом и росой,
Et du regret des choses
И сожалением о прошлом.





Writer(s): Gaëtan Roussel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.