Paroles et traduction Daniel Balavoine - Ça sert à quoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça sert à quoi
What's the Point?
Un
soleil
rien
que
pour
toi
A
sun
just
for
you
Ça
sert
à
quoi
toute
une
vie
de
cinéma
What's
the
point
of
a
whole
life
of
cinema
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Y
a
encore
à
tes
souliers
There's
still
dirt
on
your
shoes
La
terre
accrochée
Clinging
to
the
earth
Mais
tu
veux
t′en
aller
But
you
want
to
leave
Toujours
t'en
aller
Always
leaving
Un
trésor
rien
que
pour
toi
A
treasure
just
for
you
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Demain
matin
tu
t′en
vas
Tomorrow
morning
you're
leaving
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Y
a
plus
de
terre
à
tes
souliers
There's
no
more
dirt
on
your
shoes
Déraciné,
ton
sourire
à
changé
Uprooted,
your
smile
has
changed
A
déjà
changé
Has
already
changed
Tu
veux
tout,
t'auras
rien
You
want
it
all,
you'll
have
nothing
À
la
ville,
tu
sais
bien
les
filles
ont
le
cœur
maquillé
In
the
city,
you
know
the
girls
have
made-up
hearts
À
la
ville
t'auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
Le
bonheur
à
tes
pieds
Happiness
at
your
feet
Toi
tu
veux
t′évader
You
want
to
escape
Mais
c′est
ici,
la
liberté
But
freedom
is
here
À
la
ville
t'auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
Un
plaisir
rien
que
pour
toi
A
pleasure
just
for
you
Ça
sert
à
quoi
tout
quitter
quand
tout
est
là
What's
the
point
of
leaving
everything
when
it's
all
there
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Y
a
plus
de
terre
à
tes
souliers
There's
no
more
dirt
on
your
shoes
Plus
de
passé
No
more
past
Et
moi
qui
rêvais
de
tout
partager
And
I
had
dreamed
of
sharing
everything
Tu
veux
tout
t′auras
rien
You
want
it
all,
you'll
have
nothing
À
la
ville,
tu
sais
bien
les
filles
ont
le
cœur
maquillé
In
the
city,
you
know
the
girls
have
made-up
hearts
À
la
ville
t'auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
Le
bonheur
à
tes
pieds,
toi
tu
veux
t′évader
Happiness
at
your
feet,
you
want
to
escape
Mais
c'est
ici
la
liberté
But
here
is
your
freedom
À
la
ville
t′auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
Et
le
soleil
est
froid
And
the
sun
is
cold
Et
je
souffre
déjà
And
I'm
already
hurting
T'aurai
dû
rester
là
You
should
have
stayed
there
La
ville
ça
sert
à
quoi
What's
the
point
of
the
city
Quand
on
a
mieux
que
ça
When
you
have
better
than
that
T'aurai
jamais
dû
t′en
aller
You
should
never
have
left
Les
souliers
bien
cirés
Shoes
well
polished
De
la
terre
goudronnée
Of
tarred
earth
Ça
sert
à
quoi
What's
the
point
Tu
veux
tout
t′auras
rien
You
want
it
all,
you'll
have
nothing
À
la
ville,
tu
sais
bien
les
filles
ont
le
cœur
maquillé
In
the
city,
you
know
the
girls
have
made-up
hearts
À
la
ville
t'auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
Le
bonheur
à
tes
pieds,
toi
tu
veux
t′évader
Happiness
at
your
feet,
you
want
to
escape
Mais
c'est
ici
ta
liberté
But
here
is
your
freedom
À
la
ville
t′auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Tu
le
sais
bien
You
know
it
À
la
ville
t'auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
À
la
ville,
tu
sais
bien
les
filles
ont
le
cœur
maquillé
In
the
city,
you
know
the
girls
have
made-up
hearts
À
la
ville
t′auras
rien
In
the
city,
you'll
have
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Balavoine, Patrick Dulphy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.