Daniel Balavoine - Détournement - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Balavoine - Détournement




Détournement
Изменение курса
Moi qui ai peur en avion, c′est bien ma veine
Мне, кто боится летать, это как раз кстати,
C'est la seule solution à mes problèmes
Это единственное решение моих проблем.
Pour avoir l′air d'un homme, je sors mon parabellum
Чтобы выглядеть мужчиной, я достаю свой парабеллум.
Je rentre dans la cabine, je dis au pilote
Вхожу в кабину, говорю пилоту:
"Faudrait pas qu'tu t′débines si tu veux qu′on soit potes
"Не дрейфь, если хочешь, чтобы мы остались друзьями.
J'espère que t′es bilingue, j'vais détourner ton zinc"
Надеюсь, ты двуязычный, я угоню твою посудину".
"Où tu vas" qu′il me dit poli, "J'en sais rien" je réponds surpris
"Куда ты летишь?" - вежливо спрашивает он. "Без понятия", - отвечаю я удивленно.
"Je veux juste être libre et savoir le pourquoi
“Я просто хочу быть свободным и знать зачем,
Pouvoir dire ce que j′ai à dire, mais sans risquer la mort ou pire
Иметь возможность говорить то, что думаю, но не рискуя жизнью или чем-то хуже,
Sans qu'on fasse de moi ce que je ne suis pas"
Чтобы из меня не делали того, кем я не являюсь".
"Mais le pays dont tu parles, ça n'existe pas
"Но страна, о которой ты говоришь, не существует.
J′aimerais te faire plaisir mais ça n′existe pas
Я бы хотел тебя порадовать, но такой страны нет.
Même dans mes souvenirs, vraiment je vois pas
Даже в своих воспоминаниях, право, не вижу.
Je n'ai connu que pire, je t′en prie, crois-moi
Я знал только хуже, умоляю, поверь мне.
Range ton revolver, je vais t'expliquer, calme-toi"
Убери свой револьвер, я тебе объясню, успокойся".
"J′voudrais bien t'éviter d′user de mon flingue
бы хотел тебя избавить от необходимости применять мой пистолет,
Mais si tu continues, j'fais péter la carlingue
Но если продолжишь, я взорву этот фюзеляж.
Me regarde pas comme ça, comme si j'étais un dingue
Не смотри на меня так, будто я сумасшедший.
Si y a rien sur la Terre qu′est fait pour me plaire
Если на Земле нет ничего, что мне по душе,
T′as qu'à m′emmener ailleurs, dans ton univers
Отвези меня куда-нибудь еще, в свою вселенную,
Vers un monde construit dans un autre décor
В мир, построенный в других декорациях.
Je te parle pas du paradis mais d'un sentiment bien plus fort
Я говорю не о рае, а о гораздо более сильном чувстве,
si tu donnes ta vie, on pardonne ta mort"
Где, если ты отдаешь свою жизнь, твою смерть прощают".
"Mais le pays dont tu parles, ça n′existe pas
"Но страна, о которой ты говоришь, не существует.
J'aimerais te faire plaisir mais ça n′existe pas
Я бы хотел тебя порадовать, но такой страны нет.
Même dans mes souvenirs, vraiment je vois pas
Даже в своих воспоминаниях, право, не вижу.
Je n'ai connu que pire, je t'en prie, crois-moi
Я знал только хуже, умоляю, поверь мне.
Range ton revolver, je vais t′expliquer, calme-toi"
Убери свой револьвер, я тебе объясню, успокойся".
"Y a des gens dans cet avion qui pensent autrement
“В этом самолете есть люди, которые думают иначе,
Qui ont la même vie que toi mais qui sont contents
У которых такая же жизнь, как у тебя, но они довольны,
Qui suivent comme des moutons, qui portent leur croix
Которые следуют, как овцы, несут свой крест,
Qui sont de vrais combattants mais chacun pour soi
Которые настоящие борцы, но каждый сам за себя.
Y′en a même qui sont bons, tu dois respecter ces gens-là"
Есть даже хорошие люди, ты должен уважать их".
"Allez, donne ton revolver, on va rien te faire
"Давай, отдай свой револьвер, мы тебе ничего не сделаем.
On dira rien à personne, j'en fais mon affaire
Никому ничего не скажем, я беру это на себя.
C′est vraiment ta dernière chance, tu peux pas mieux faire
Это действительно твой последний шанс, лучше не придумаешь.
Montre ton intelligence, j'te parle comme un frère
Прояви свою разумность, я говорю с тобой, как брат.
Tu dois me faire confiance, redescends sur la Terre"
Ты должен мне доверять, спустись на землю".
C′est comme ça qu'un jour plus tard, c′était la déglingue
Вот так, спустя день, все полетело к чертям.
Chemise cousue sur mesure, j'étais chez les dingues
Рубашка сшита на заказ, я был в психушке.
Ils m'ont piqué ma ceinture, mes lacets, toutes mes fringues
Они забрали мой ремень, шнурки, всю мою одежду.
Toutes les heures, une piqûre, cachets et seringues
Каждый час укол, таблетки и шприцы.
Me font la vie moins dure ou me rendent un peu plus dingue
Делают мою жизнь легче или сводят меня с ума.
Mais le pays dont je parle, ça n′existe pas
Но страна, о которой я говорю, не существует.
Mais le pays dont je parle, ça n′existe pas
Но страна, о которой я говорю, не существует.
Je me sens bien chez les fous, je me sens chez moi
Мне хорошо среди сумасшедших, я чувствую себя как дома.
Je me sens bien chez les fous, je me sens chez moi
Мне хорошо среди сумасшедших, я чувствую себя как дома.
Ça n'existe pas, ça n′existe pas
Такой страны нет, такой страны нет.
C'est comme ça qu′un jour, c'était la déglingue
Вот так однажды, все полетело к чертям.
Chemise cousue sur mesure, j′étais chez les dingues
Рубашка сшита на заказ, я был в психушке.
Ils m'ont piqué ma ceinture, mes lacets, toutes mes fringues
Они забрали мой ремень, шнурки, всю мою одежду.
Hohohoh, je deviens de plus en plus dingue
Охохо, я схожу с ума всё больше и больше.





Writer(s): Daniel Xavier Marie Balavoine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.