Daniel Balavoine - Mona Lisa suite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniel Balavoine - Mona Lisa suite




Mona Lisa suite
Mona Lisa suite
La chanson vide
Empty song
Je chante une chanson vide
I sing an empty song
Je chante une chanson triste
I sing a sad song
Que je n'aime plus
That I no longer love
Si tu n'es pas plus heureux
If you're not happier
Tu ne seras jamais vieux
You'll never be old
Tu n'es plus mon ami
You're no longer my friend
Je te le dis
I'm telling you
Tu as perdu mon adresse
You've lost my address
Après ton voyage en Grèce
After your trip to Greece
On ne s'est plus vu
We haven't seen each other anymore
Au fond d'un blanc pays
In the depths of a white country
J'attend qu'un fou
I'm waiting for a madman
Vienne me sauver la vie
To come and save my life
Je te le dis
I'm telling you
A la fin de la semaine
At the end of the week
J'irai regarder Hélène
I'll go and see Helen
Que tu m'avais prise
That you had taken from me
Alors j'ai ressenti
Then I felt
Tout le froid de ma haine
All the coldness of my hatred
Tu n'es plus mon ami
You're no longer my friend
Je te le dis
I'm telling you
La première fille de ma vie
The first girl in my life
La première fille de ma vie
The first girl in my life
Je ne m'en souviens plus très bien
I don't remember her very well
Je ne lui avais rien promis
I didn't promise her anything
Et je lui ai rendu sa main
And I gave her hand back to her
Je l'ai quittée pour une blonde
I left her for a blonde
Pour trois minutes et vingt secondes
For three minutes and twenty seconds
Je me souviens qu'elle avait rit
I remember her laughing
De mes débuts dans un lit
At my beginnings in bed
La boulangère au Cœur Sourire
The baker with the smiling heart
Dieu sait si je l'ai fait souffrir
God knows how much I made her suffer
M'avait fait cadeau de son cœur
Had given me her heart as a gift
Je l'ai sali et j'ai eu tort
I sullied it and I was wrong
Je suis tombé sur Béatrice
I fell for Beatrice
Elle voulait devenir actrice
She wanted to become an actress
Mais elle épousa un chiffon
But she married a good-for-nothing
Qui portait un drôle de nom
Who had a funny name
Un drôle de nom, un drôle de ton
A funny name, a funny tone
J'ai changé pour une institutrice
I changed for a schoolteacher
Hélas elle n'avait aucun vice
Alas she had no vices
J'ai voyagé, elle m'a repris
I traveled, she took me back
Ça n'allait plus, je suis parti
It wasn't going well, so I left
La boulangère au Cœur Sourire
The baker with the smiling heart
Elle reprisait mes chaussettes Florence)
She mended my socks (in Florence)
Elle reprisait mes chaussettes
She mended my socks
Les seins à l'air
Her breasts in the open
Elle portait des lunettes
She wore glasses
Le nez à l'envers
Her nose upside down
D'autre elle ne savait rien faire
She knew nothing else how to do
Que reprisait mes chaussettes
Than mending my socks
Mais je l'aimais bien
But I liked her
Ça ne vous regarde plus
It's none of your business
De vous à elle en passant par moi
From you to her, passing through me
Ça ne vous regarde pas
It's none of your business
De vous à elle en passant par moi
From you to her, passing through me
Ça ne vous regarde plus
It's none of your business anymore





Writer(s): Daniel Balavoine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.