Daniel Behle feat. Armonia Atenea & George Petrou - Iphigénie en Aulide, Wq 40 - Ed. Giovanni Secchi: "Cruelle, non jamais votre insensible coeur ne fut touché de mon amour" - traduction des paroles en allemand




Iphigénie en Aulide, Wq 40 - Ed. Giovanni Secchi: "Cruelle, non jamais votre insensible coeur ne fut touché de mon amour"
Iphigénie en Aulide, Wq 40 - Hrsg. Giovanni Secchi: "Grausame, nein, niemals wurde dein gefühlloses Herz von meiner äußersten Liebe gerührt"
Cruelle, non, jamais votre insensible cœur
Grausame, nein, niemals wurde dein gefühlloses Herz
Ne fut touché de mon amour extrême
Von meiner äußersten Liebe gerührt
Si vous m'aimiez autant que je vous aime
Wenn du mich so liebtest, wie ich dich liebe
Vous ne douteriez pas de ma fidèle ardeur
Würdest du nicht an meiner treuen Glut zweifeln
Vous ne douteriez pas de ma fidèle ardeur
Würdest du nicht an meiner treuen Glut zweifeln
Vous pouvez affliger un coeur qui vous adore
Du kannst ein Herz quälen, das dich anbetet
Par des soupçons injurieux
Durch beleidigende Verdächtigungen
Et lui faire un tourment affreux
Und ihm eine schreckliche Qual bereiten
Du feu constant qui le dévore?
Aus dem beständigen Feuer, das es verzehrt?
Et lui faire un tourment affreux
Und ihm eine schreckliche Qual bereiten
Du feu constant qui le dévore?
Aus dem beständigen Feuer, das es verzehrt?
Cruelle!
Grausame!
Cruelle, non, jamais votre insensible cœur
Grausame, nein, niemals wurde dein gefühlloses Herz
Ne fut touché de mon amour extrême
Von meiner äußersten Liebe gerührt
Si vous m'aimiez autant que je vous aime
Wenn du mich so liebtest, wie ich dich liebe
Vous ne douteriez pas de ma fidèle ardeur
Würdest du nicht an meiner treuen Glut zweifeln
Vous ne douteriez pas de ma fidèle ardeur
Würdest du nicht an meiner treuen Glut zweifeln
Cruelle, non, jamais votre cœur
Grausame, nein, niemals dein Herz
Ne fut touché!
Wurde gerührt!





Writer(s): Christoph Willibald Gluck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.