Daniel Boaventura - My Way - Ao Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Boaventura - My Way - Ao Vivo




My Way - Ao Vivo
Мой путь - Концертная запись
And now, the end is near;
Вот и конец близок,
And so I face the final curtain.
И занавес готов упасть.
My friend, I'll say it clear,
Скажу тебе, моя родная, не таясь,
I'll state my case, of which I'm certain.
В чём суть моя, в чём правда моя.
I've lived a life that's full.
Я прожил жизнь сполна.
I've traveled each and every highway;
Прошёл все пути до конца;
And more, much more than this,
И даже больше, чем это,
I did it my way.
Я сделал это по-своему.
Regrets, I've had a few;
Были и сожаления,
But then again, too few to mention.
Но о них и говорить не стоит.
I did what I had to do
Я делал то, что должен был,
And saw it through without exemption.
И прошёл через всё без исключений.
I planned each charted course;
Я планировал каждый свой курс,
Each careful step along the byway,
Каждый свой шаг по обочине,
And more, much more than this,
И даже больше, чем это,
I did it my way.
Я сделал это по-своему.
Yes, there were times, I'm sure you knew
Да, были времена, ты ведь знаешь,
When I bit off more than I could chew.
Когда я брался за непосильное.
But through it all, when there was doubt,
Но несмотря ни на что, когда были сомнения,
I ate it up and spit it out.
Я проглатывал их и выплевывал.
I faced it all and I stood tall;
Я смотрел в лицо трудностям и стоял прямо;
And did it my way.
И делал это по-своему.
I've loved, I've laughed and cried.
Я любил, смеялся и плакал.
I've had my fill; my share of losing.
Я был сыт по горло; я знал, что такое потеря.
And now, as tears subside,
И теперь, когда слёзы утихли,
I find it all so amusing.
Всё это кажется мне забавным.
To think I did all that;
Подумать только, я сделал всё это;
And may I say - not in a shy way,
И, позволь мне сказать - без ложной скромности,
"Oh no, oh no not me,
"Нет, нет, только не я,
I did it my way".
Я сделал это по-своему".
For what is a man, what has he got?
Ведь что есть человек, что у него есть?
If not himself, then he has naught.
Если не он сам, то у него ничего нет.
To say the things he truly feels;
Чтобы говорить то, что он действительно чувствует;
And not the words of one who kneels.
А не слова того, кто преклоняет колени.
The record shows I took the blows -
Хроника показывает: я держал удар -
And did it my way!
И делал это по-своему!





Writer(s): Claude François, Jacques Revaux, Gilles Thibaut, Paul Anka, Claude Francois, Jacques Revaux Adaptation De Paul Anka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.