Paroles et traduction Daniel Boucher - Un incident à Bois-des-Filion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un incident à Bois-des-Filion
An Incident at Bois-des-Filion
J'suis
en
amour
avec
une
fille
I'm
in
love
with
a
girl
Qui
s'est
noyée
entre
deux
îles.
Who
drowned
between
two
islands.
Elle
s'est
perdue
entre
deux
eaux
She
got
lost
between
two
waters
Avec
des
algues
autour
des
chevilles,
With
seaweed
around
her
ankles,
La
tête
en
l'air,
comme
un
roseau.
Her
head
in
the
air,
like
a
reed.
Elle
est
tranquillement
disparu.
She
disappeared
quietly.
Elle
était
là,
elle
n'y
est
plus.
She
was
there,
and
now
she's
gone.
Il
est
neuf
heures,
plage
Idéale,
It's
nine
o'clock,
Plage
Idéale,
À
vingt
minutes
de
Montréal
Twenty
minutes
from
Montreal
Et
les
recherches
continuent.
And
the
search
continues.
J'suis
pas
censé
parler
comme
ça.
I'm
not
supposed
to
talk
like
this.
On
fait
pas
de
rimes
quand
la
personne
qu'on
aime
se
noie.
You
don't
make
rhymes
when
the
person
you
love
drowns.
J'sais
plus
quoi
faire
de
mes
dix
doigts.
I
don't
know
what
to
do
with
my
ten
fingers.
J'ai
le
goût
de
fesser
à
grands
coups
de
poings
I
feel
like
punching
Dans
l'eau
tranquille
de
la
rivière
des
Mille-Îles.
The
still
water
of
the
Mille-Îles
River.
J'veux
pas
être
là
quand
leur
maudits
grappins.
I
don't
want
to
be
there
when
their
damn
grappling.
Je
t'attendrai
près
des
rapides,
I'll
wait
for
you
near
the
rapids,
En
dessous
du
pont,
près
des
piliers.
Underneath
the
bridge,
near
the
pillars.
Fais
attention
aux
roches
humides.
Watch
out
for
the
wet
rocks.
Fais
attention
si
tu
es
nu-pieds.
Watch
out
if
you're
barefoot.
Fais
attention
aux
roches
humides.
Watch
out
for
the
wet
rocks.
Fais
attention
si
tu
es
nu-pieds.
Watch
out
if
you're
barefoot.
J'suis
en
amour
avec
une
île,
I'm
in
love
with
an
island,
Avec
une
vague
qui
vient
de
mourir
With
a
wave
that
has
just
died
Et
les
enfants
au
bord
de
l'eau
vont
l'enterrer
And
the
children
at
the
water's
edge
will
bury
it
Sans
un
sourire,
avec
leurs
pelles
et
pis
leurs
seaux.
Without
a
smile,
with
their
shovels
and
their
buckets.
Je
le
sais
maintenant:
l'amour,
la
mort,
I
know
it
now:
love,
death,
Ça
prend
son
pli
sur
le
même
support.
It
takes
hold
on
the
same
support.
Ça
prend
son
temps,
ça
dure
longtemps.
It
takes
its
time,
it
lasts
a
long
time.
Ça
prend
ton
âme
et
pas
ton
corps.
It
takes
your
soul
and
not
your
body.
Toi,
tu
restes
là,
les
bras
pendants.
You,
you
stay
there,
arms
hanging.
Ils
avaient
fait
des
prévisions:
They
had
made
predictions:
Cinquante
noyades
pour
la
baignade
de
fin
de
saison,
Fifty
drownings
for
the
end
of
the
season,
Cinquante
noyés
pour
le
congé.
Fifty
drowned
for
the
holiday.
Grâce
à
ma
blonde,
ils
ont
gagné.
Thanks
to
my
girlfriend,
they
won.
Demain
matin,
ils
vont
montrer
Tomorrow
morning,
they'll
show
Au
bas
d'une
page
sa
photo
et
la
plage.
At
the
bottom
of
a
page
her
photo
and
the
beach.
Je
t'attendais
près
des
rapides,
I
was
waiting
for
you
near
the
rapids,
En
dessous
du
pont,
près
des
piliers.
Underneath
the
bridge,
near
the
pillars.
Autour
de
moi,
j'ai
senti
le
vide.
Around
me,
I
felt
the
void.
En
dix
secondes,
j'étais
noyée.
In
ten
seconds,
I
was
drowned.
Autour
de
moi,
j'ai
la
rivière
Around
me,
I
have
the
river
Et
mes
poumons
l'ont
respirée.
And
my
lungs
breathed
it.
On
coule
ensemble
vers
la
mer.
We're
sinking
together
towards
the
sea.
Essayez
pas
de
nous
arrêter.
Don't
try
to
stop
us.
"L'eau,
c'est
la
vie."
disait
ma
mère
"Water
is
life."
my
mother
said
Quand
je
voulais
pas
aller
me
baigner.
When
I
didn't
want
to
go
swimming.
Me
voilà
devenue
l'eau
d'une
rivière.
Here
I
am,
I
have
become
the
water
of
a
river.
On
finit
tous
par
se
mouiller.
We
all
end
up
getting
wet.
J'suis
resté
tout
seul
sur
la
plage,
I'm
left
alone
on
the
beach,
La
tête
en
l'air
vers
les
nuages.
Head
in
the
air
towards
the
clouds.
L'orage
s'en
vient,
il
va
mouiller.
The
storm
is
coming,
it's
going
to
get
wet.
Les
gens
sont
tous
partis
se
cacher.
The
people
have
all
gone
into
hiding.
On
n'a
pas
eu
un
bel
été.
We
didn't
have
a
nice
summer.
J'suis
en
amour
avec
une
fille.
I'm
in
love
with
a
girl.
(J'suis
pas
censé
parler
comme
ça.)
(I'm
not
supposed
to
talk
like
this.)
Qui
s'est
noyée
entre
deux
îles.
Who
drowned
between
two
islands.
(J'sais
plus
quoi
faire
de
mes
dix
doigts.)
(I
don't
know
what
to
do
with
my
ten
fingers.)
Je
t'attendrai
près
des
rapides,
I'll
wait
for
you
near
the
rapids,
En
dessous
du
pont,
près
des
piliers.
Underneath
the
bridge,
near
the
pillars.
Fais
attention
aux
roches
humides.
Watch
out
for
the
wet
rocks.
Fais
attention
si
t'es
nu-pieds.
Watch
out
if
you're
barefoot.
Fais
attention
si
t'es
nu-pieds.
Watch
out
if
you're
barefoot.
Je
t'attendrai,
Plage
Idéale,
I'll
wait
for
you,
Plage
Idéale,
Un
soir
d'été,
quand
il
fera
chaud.
On
a
summer
evening,
when
it's
warm.
On
bâtira
des
châteaux
de
sable,
We'll
build
sandcastles,
Toi
sur
la
plage
et
moi
dans
l'eau.
You
on
the
beach
and
me
in
the
water.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Leger, Michel Rivard, Pierre Huet, Pierre Bertrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.