Daniel Boucher - Un incident à Bois-des-Filion - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniel Boucher - Un incident à Bois-des-Filion




Un incident à Bois-des-Filion
An Incident at Bois-des-Filion
J'suis en amour avec une fille
I'm in love with a girl
Qui s'est noyée entre deux îles.
Who drowned between two islands.
Elle s'est perdue entre deux eaux
She got lost between two waters
Avec des algues autour des chevilles,
With seaweed around her ankles,
La tête en l'air, comme un roseau.
Her head in the air, like a reed.
Elle est tranquillement disparu.
She disappeared quietly.
Elle était là, elle n'y est plus.
She was there, and now she's gone.
Il est neuf heures, plage Idéale,
It's nine o'clock, Plage Idéale,
À vingt minutes de Montréal
Twenty minutes from Montreal
Et les recherches continuent.
And the search continues.
J'suis pas censé parler comme ça.
I'm not supposed to talk like this.
On fait pas de rimes quand la personne qu'on aime se noie.
You don't make rhymes when the person you love drowns.
J'sais plus quoi faire de mes dix doigts.
I don't know what to do with my ten fingers.
J'ai le goût de fesser à grands coups de poings
I feel like punching
Dans l'eau tranquille de la rivière des Mille-Îles.
The still water of the Mille-Îles River.
J'veux pas être quand leur maudits grappins.
I don't want to be there when their damn grappling.
Je t'attendrai près des rapides,
I'll wait for you near the rapids,
En dessous du pont, près des piliers.
Underneath the bridge, near the pillars.
Fais attention aux roches humides.
Watch out for the wet rocks.
Fais attention si tu es nu-pieds.
Watch out if you're barefoot.
Fais attention aux roches humides.
Watch out for the wet rocks.
Fais attention si tu es nu-pieds.
Watch out if you're barefoot.
J'suis en amour avec une île,
I'm in love with an island,
Avec une vague qui vient de mourir
With a wave that has just died
Et les enfants au bord de l'eau vont l'enterrer
And the children at the water's edge will bury it
Sans un sourire, avec leurs pelles et pis leurs seaux.
Without a smile, with their shovels and their buckets.
Je le sais maintenant: l'amour, la mort,
I know it now: love, death,
Ça prend son pli sur le même support.
It takes hold on the same support.
Ça prend son temps, ça dure longtemps.
It takes its time, it lasts a long time.
Ça prend ton âme et pas ton corps.
It takes your soul and not your body.
Toi, tu restes là, les bras pendants.
You, you stay there, arms hanging.
Ils avaient fait des prévisions:
They had made predictions:
Cinquante noyades pour la baignade de fin de saison,
Fifty drownings for the end of the season,
Cinquante noyés pour le congé.
Fifty drowned for the holiday.
Grâce à ma blonde, ils ont gagné.
Thanks to my girlfriend, they won.
Demain matin, ils vont montrer
Tomorrow morning, they'll show
Au bas d'une page sa photo et la plage.
At the bottom of a page her photo and the beach.
Je t'attendais près des rapides,
I was waiting for you near the rapids,
En dessous du pont, près des piliers.
Underneath the bridge, near the pillars.
Autour de moi, j'ai senti le vide.
Around me, I felt the void.
En dix secondes, j'étais noyée.
In ten seconds, I was drowned.
Autour de moi, j'ai la rivière
Around me, I have the river
Et mes poumons l'ont respirée.
And my lungs breathed it.
On coule ensemble vers la mer.
We're sinking together towards the sea.
Essayez pas de nous arrêter.
Don't try to stop us.
"L'eau, c'est la vie." disait ma mère
"Water is life." my mother said
Quand je voulais pas aller me baigner.
When I didn't want to go swimming.
Me voilà devenue l'eau d'une rivière.
Here I am, I have become the water of a river.
On finit tous par se mouiller.
We all end up getting wet.
J'suis resté tout seul sur la plage,
I'm left alone on the beach,
La tête en l'air vers les nuages.
Head in the air towards the clouds.
L'orage s'en vient, il va mouiller.
The storm is coming, it's going to get wet.
Les gens sont tous partis se cacher.
The people have all gone into hiding.
On n'a pas eu un bel été.
We didn't have a nice summer.
J'suis en amour avec une fille.
I'm in love with a girl.
(J'suis pas censé parler comme ça.)
(I'm not supposed to talk like this.)
Qui s'est noyée entre deux îles.
Who drowned between two islands.
(J'sais plus quoi faire de mes dix doigts.)
(I don't know what to do with my ten fingers.)
Je t'attendrai près des rapides,
I'll wait for you near the rapids,
En dessous du pont, près des piliers.
Underneath the bridge, near the pillars.
Fais attention aux roches humides.
Watch out for the wet rocks.
Fais attention si t'es nu-pieds.
Watch out if you're barefoot.
Fais attention si t'es nu-pieds.
Watch out if you're barefoot.
Je t'attendrai, Plage Idéale,
I'll wait for you, Plage Idéale,
Un soir d'été, quand il fera chaud.
On a summer evening, when it's warm.
On bâtira des châteaux de sable,
We'll build sandcastles,
Toi sur la plage et moi dans l'eau.
You on the beach and me in the water.





Writer(s): Robert Leger, Michel Rivard, Pierre Huet, Pierre Bertrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.