Daniel Bélanger - Cruel (Il Fait Froid, On Gèle) - traduction des paroles en allemand




Cruel (Il Fait Froid, On Gèle)
Grausam (Es ist kalt, wir frieren)
Il fait froid, on gèle
Es ist kalt, wir frieren
Décembre est une nuit insensée
Dezember ist eine wahnsinnige Nacht
La terre brûlante
Die brennende Erde
Donne au feu sa misère à brûler
Gibt dem Feuer ihr Elend zum Verbrennen
Au Moyen-Orient
Im Nahen Osten
On tire à vue sur les tapis volants
Schießt man auf Sicht auf fliegende Teppiche
L'Afrique immatricule la zibeline
Afrika registriert den Zobel
L'excluant du coup de la famine
Schließt ihn damit von der Hungersnot aus
L'Amérique de plus belle
Amerika, umso mehr,
S'indigne d'un chien fouillant les poubelles
Empört sich über einen Hund, der Mülltonnen durchwühlt
Il fait froid, on gèle
Es ist kalt, wir frieren
Y a pas que l'hiver qui est cruel
Nicht nur der Winter ist grausam
Farine à la pelle
Mehl schaufelweise
Poudrerie et même grésil
Pulverschnee und sogar Graupel
On n'a de la mer que le sel
Vom Meer haben wir nur das Salz
Et une vague idée du Brésil
Und eine vage Vorstellung von Brasilien
Dis, mon frère, dis-moi
Sag, mein Bruder, sag mir
La cicatrice que t'as au bras
Die Narbe, die du am Arm hast
Est-ce le fruit du hasard
Ist sie das Ergebnis des Zufalls
Ou d'une agression tard le soir?
Oder eines Angriffs spät am Abend?
Oui, c'est qu'à la sortie du métro
Ja, es ist so, am U-Bahn-Ausgang
Un con a braqué son couteau
Hat ein Idiot sein Messer gezückt
Scalpel! Juste ciel!
Skalpell! Gütiger Himmel!
Y a pas que l'hiver qui est cruel
Nicht nur der Winter ist grausam
Si le temps suit son cours
Wenn die Zeit ihren Lauf nimmt
Et j'ai bien peur qu'il le suivra
Und ich fürchte sehr, das wird sie
On ne fera plus de l'amour
Werden wir aus der Liebe nur noch machen
Que notre sujet le plus délicat
Unser heikelstes Thema
On niera ce qu'il y a de guerre
Wir werden leugnen, was es an Krieg gibt
Ce qu'il y a de sang et de misère
Was es an Blut und Elend gibt
Chanteront les canaris
Die Kanarienvögel werden singen
Pour enterrer le bruit de l'artillerie
Um den Lärm der Artillerie zu begraben
Mais pire que le mal de voir
Aber schlimmer als der Schmerz des Sehens
C'est cautionner le censeur et croire
Ist es, den Zensor zu billigen und zu glauben
Qu'en vérité, toute vérité
Dass in Wahrheit jede Wahrheit
N'est pas bonne à savoir
Nicht gut zu wissen ist
Et il fait froid, on gèle
Und es ist kalt, wir frieren
Y a pas que l'hiver qui est cruel, oh
Nicht nur der Winter ist grausam, oh
Maman dis-moi, dis
Mama, sag mir, sag
Pourquoi j'ai quitté la chaumière
Warum ich das Häuschen verlassen habe
Je suis sans cellule depuis
Ich bin seitdem ohne Zelle
Sans famille nucléaire
Ohne Kernfamilie
Je sais de la vie
Ich weiß vom Leben
Qu'elle se termine souvent au lit
Dass es oft im Bett endet
Et que d'autres ont bien plus de chance
Und dass andere viel mehr Glück haben
Trépassent de rire ou de jouissance
Die vor Lachen oder Genuss sterben
Mais pire que la mort qui vient
Aber schlimmer als der kommende Tod
C'est l'amour qui ne vient jamais
Ist die Liebe, die niemals kommt
Prends tes ailes, sers-toi d'elles
Nimm deine Flügel, benutze sie
Et tire-moi de ce bordel
Und zieh mich aus diesem Chaos
il fait froid, on gèle
Wo es kalt ist, wo wir frieren
y a pas que l'hiver qui est cruel
Wo nicht nur der Winter grausam ist
Il fait froid, on gèle
Es ist kalt, wir frieren
y a pas que l'hiver qui est cruel
Wo nicht nur der Winter grausam ist
Oh oh...
Oh oh...





Writer(s): Daniel Belanger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.