Paroles et traduction Daniel Bélanger - Drôle de personne
Drôle de personne
Странная особа
Cette
drôle
de
personne
est
silencieuse
Эта
странная
особа
молчалива,
Elle
fait
toujours
très
attention
Она
всегда
очень
осторожна,
De
n'attirer
sur
elle
Чтобы
не
привлекать
к
себе
Que
peu
de
réflexion
Лишнего
внимания.
Elle
est
secrète
Она
скрытна,
À
la
limite
elle
vous
embête
На
грани
того,
чтобы
тебе
надоесть.
À
toute
heure
de
pointe
В
любой
час
пик
Sur
les
routes
on
la
voit
На
дорогах
ее
видно,
Toute
prisonnière
des
ponts
Пленницу
мостов,
Toute
prisonnière
des
autoroutes
Пленницу
автострад
Et
des
artères
И
артерий,
Tuant
le
temps
sur
son
cellulaire
Убивающую
время
в
своем
телефоне
Dans
une
nouvelle
forme
de
misère
В
новой
форме
нищеты.
Elle
vit
à
crédit
Она
живет
в
кредит,
À
coup
de
débit,
de
mal
finance
Ударами
дебета,
финансовых
неудач,
De
mal
opulence
Неудачного
богатства,
Et
n'a
d'yeux
que
pour
l'irrésistible
И
ее
глаза
смотрят
только
на
непреодолимое,
De
dieu
que
pour
le
blasphémer
На
бога,
чтобы
хулить
его.
Elle
fait
sa
prière
dans
les
magasins
Она
молится
в
магазинах,
Qu'on
la
laisse
vivre
Чтобы
ей
позволили
жить
Au-dessus
de
ses
moyens
Не
по
средствам.
Et
si
elle
a
comme
ça
devant
elle
И
если
у
нее
перед
собой
Quelques
beaux
dollars
en
trop
Окажется
несколько
лишних
долларов,
Ce
n'est
pas
tant
une
bonne
nouvelle
То
это
не
столько
хорошая
новость,
Qu'une
entourloupe
d'impôt
Сколько
налоговая
афера.
Ça
ne
dupe
plus
personne
allons,
Да
ладно,
это
уже
никого
не
обмануть,
Un
enfant
pris
la
main
Как
ребенок,
запустивший
руку
Dans
les
bonbons
В
банку
с
конфетами.
Cette
drôle
de
personne
je
l'aime
Эту
странную
особу
я
люблю,
Pour
nulle
autre
raison
que
c'est
la
mienne
Ни
за
что
другое,
кроме
того,
что
она
моя.
Si
j'entrais
moi
dans
votre
histoire
Если
бы
я
вмешался
в
твою
историю,
Je
trouverais
du
sang
sur
vos
rasoirs
Я
бы
нашел
кровь
на
твоих
бритвах.
Ça
ne
regarderait
nil
ni
personne
Это
бы
никого
не
касалось,
C'est
comme
ça
aussi
que
je
raisonne
Вот
так
я
и
рассуждаю.
Ça
ne
regarderait
nil
ni
personne
Это
бы
никого
не
касалось,
C'est
comme
ça
aussi
que
je
raisonne...
Вот
так
я
и
рассуждаю...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Bélanger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.