Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Osito Dormilon
Ein schläfriges Bärchen
Amigo
estoy
dolido,
muriendome
por
dentro,
Freund,
ich
bin
verletzt,
sterbe
innerlich,
Porque
mi
novia
ayer
me
abandonó.
weil
meine
Freundin
mich
gestern
verließ.
Amigo
¿Qué
le
hiciste?,
Freund,
was
hast
du
getan?
dime
si
le
has
faltado
o
a
caso
fuiste
injusto
con
su
amor
Sag,
hast
du
sie
verletzt
oder
warst
du
ungerecht
in
deiner
Liebe?
Amigo
te
equivocas
es
todo
lo
contrario,
Freund,
du
irrst
dich,
es
ist
ganz
anders,
fui
cariñoso
y
me
porte
muy
bien.
ich
war
liebevoll
und
habe
mich
vorbildlich
verhalten.
Yo
que
bien
te
conozco,
Ich,
der
dich
gut
kennt,
Se
que
eres
detallista,
si
le
obsequiaste
algo
weiß,
dass
du
aufmerksam
bist,
wenn
du
ihr
etwas
schenkst,
Un
OSITO
DORMILÓN,
le
regalé,
Ein
schläfriges
BÄRCHEN
schenkte
ich
ihr,
y
un
besito
al
despedirse
ella
me
dió.
und
ein
Küsschen
beim
Abschied
gab
sie
mir.
ese
fue
el
dia
en
que
yo
mas
me
enamore
ie
ie
das
war
der
Tag,
an
dem
ich
mich
am
meisten
verliebte
ie
ie
pero
ahora
mi
alegria
se
acabó.
doch
jetzt
ist
meine
Freude
vorbei.
Si
me
llego
a
morir
no
la
culpen
a
ella,
Wenn
ich
sterbe,
gib
ihr
nicht
die
Schuld,
Culpen
a
mi
corazon
que
se
enamoró
sin
conocerla.
gib
meinem
Herzen
die
Schuld,
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen.
Si
me
llego
a
morir
no
la
culpen
a
ella,
Wenn
ich
sterbe,
gib
ihr
nicht
die
Schuld,
Culpen
a
mi
corazon
que
se
enamoró
sin
conocerla.
gib
meinem
Herzen
die
Schuld,
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen.
Por
eso
un
enamorado
no
debe
demostrarle
todo
Darum
sollte
ein
Verliebter
einer
Frau
nicht
alles
zeigen,
a
una
mujer,
más
si
esta
ilusionado,
wenn
er
hoffnungsvoll
ist,
y
no
se
siente
seguro
de
ganar
o
perder.
und
sich
nicht
sicher
ist,
ob
er
gewinnt
oder
verliert.
Si
me
llego
a
morir
no
la
culpen
a
ella,
Wenn
ich
sterbe,
gib
ihr
nicht
die
Schuld,
Culpen
a
mi
corazon
que
se
enamoro
sin
conocerla.
gib
meinem
Herzen
die
Schuld,
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen.
Estoy
desesperado,
en
busca
de
un
consejo,
Ich
bin
verzweifelt,
auf
der
Suche
nach
Rat,
dime
que
camino
debo
seguir.
sag
mir,
welchen
Weg
ich
gehen
soll.
Si
intentas
olvidarla,
se
te
va
a
ser
difícil
Wenn
du
versuchst,
sie
zu
vergessen,
wird
es
schwer
sein,
sientiendote
tan
triste,
llorarás.
wenn
du
so
traurig
bist,
wirst
du
weinen.
Un
OSITO
DORMILÓN,
le
regalé,
Ein
schläfriges
BÄRCHEN
schenkte
ich
ihr,
y
un
besito
al
despedirse
ella
me
dió.
und
ein
Küsschen
beim
Abschied
gab
sie
mir.
ese
fue
el
dia
en
que
yo
mas
me
enamore
ie
ie
das
war
der
Tag,
an
dem
ich
mich
am
meisten
verliebte
ie
ie
pero
ahora
mi
alegria
se
acabó
doch
jetzt
ist
meine
Freude
vorbei.
Si
me
llego
a
morir
no
la
culpen
a
ella,
Wenn
ich
sterbe,
gib
ihr
nicht
die
Schuld,
Culpen
a
mi
corazon
que
se
enamoro
sin
conocerla
gib
meinem
Herzen
die
Schuld,
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen.
Si
me
llego
a
morir
no
la
culpen
a
ella,
Wenn
ich
sterbe,
gib
ihr
nicht
die
Schuld,
Culpen
a
mi
corazon
que
se
enamoro
sin
conocerla.
gib
meinem
Herzen
die
Schuld,
das
sich
verliebte,
ohne
sie
zu
kennen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.