Paroles et traduction Daniel Drexler, Vagner Cunha, Paul Grinjot, Milene Aliverti, Fernando Mantaras, Dany Lopez & Tato Bolognini - El Misteriò del Maracuyá
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Misteriò del Maracuyá
Тайна маракуйи
Cielito
de
la
dulzura
Небесный
свод
сладости
моей,
Adonde
las
flores
crecen
Где
цветы
растут
для
тебя,
Abrí
por
favor
la
puerta
Открой,
пожалуйста,
дверцу
скорей,
Que
en
el
patio
ya
oscurece
Ведь
во
дворике
уж
смеркается.
A
la
sombra
de
la
luna
В
тени
лунного
света,
El
canto
del
limonero
Песня
лимонного
дерева,
Acaricia
las
estrellas
Ласкает
звезды,
De
una
noche
de
febrero
Февральской
ночью
для
тебя.
Cielito
de
la
dulzura
Небесный
свод
сладости
моей,
Cielito
profundo
y
azul
Небо
глубокое
и
голубое,
Llevame
lejos
muy
lejos
Унеси
меня
далеко-далеко,
Antes
de
apagar
la
luz
Прежде
чем
погаснет
свет.
Cielito
de
la
dulzura
Небесный
свод
сладости
моей,
Abrime
un
libro
de
cuentos
Открой
мне
книгу
сказок,
Quiero
salir
a
volar
Хочу
взлететь,
Y
que
el
sueño
llegue
lento
И
пусть
сон
придет
нескоро.
Afuera
los
caracoles
Снаружи
улитки,
Esos
bichos
tan
traviesos
Эти
шалунишки,
Salieron
a
caminar
Вышли
погулять
Por
las
hojas
del
ciruelo
По
листьям
сливы.
Cielito
de
la
dulzura
Небесный
свод
сладости
моей,
Cielito
de
la
cruz
del
sur
Небесный
свод
Южного
Креста,
Llevame
junto
a
mis
niñas
Отведи
меня
к
моим
девочкам,
Antes
de
apagar
la
luz
Прежде
чем
погаснет
свет.
Ah,
el
misterio
crece
Ах,
тайна
растет,
En
el
silencio
del
maracuyá
В
тишине
маракуйи,
Dicen
que
algún
día
va
a
estallar
Говорят,
что
однажды
она
взорвется,
En
flores
en
frutas
milagro
de
luz
matinal
В
цветах,
в
плодах,
чудо
утреннего
света.
Cielito
de
la
dulzura
Небесный
свод
сладости
моей,
Adonde
las
flores
crecen
Где
цветы
растут
для
тебя,
Abrí
por
favor
la
puerta
Открой,
пожалуйста,
дверцу
скорей,
Que
en
el
patio
ya
oscurece
Ведь
во
дворике
уж
смеркается,
Que
en
el
patio
ya
oscurece
de
luz
matinal
Ведь
во
дворике
уж
смеркается
утренним
светом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Drexler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.