Daniel Drexler, Vagner Cunha, Paul Grinjot, Milene Aliverti, Fernando Mantaras, Dany Lopez & Tato Bolognini - El Misteriò del Maracuyá - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Drexler, Vagner Cunha, Paul Grinjot, Milene Aliverti, Fernando Mantaras, Dany Lopez & Tato Bolognini - El Misteriò del Maracuyá




El Misteriò del Maracuyá
Тайна маракуйи
Cielito de la dulzura
Небесный свод сладости моей,
Adonde las flores crecen
Где цветы растут для тебя,
Abrí por favor la puerta
Открой, пожалуйста, дверцу скорей,
Que en el patio ya oscurece
Ведь во дворике уж смеркается.
A la sombra de la luna
В тени лунного света,
El canto del limonero
Песня лимонного дерева,
Acaricia las estrellas
Ласкает звезды,
De una noche de febrero
Февральской ночью для тебя.
Cielito de la dulzura
Небесный свод сладости моей,
Cielito profundo y azul
Небо глубокое и голубое,
Llevame lejos muy lejos
Унеси меня далеко-далеко,
Antes de apagar la luz
Прежде чем погаснет свет.
Cielito de la dulzura
Небесный свод сладости моей,
Abrime un libro de cuentos
Открой мне книгу сказок,
Quiero salir a volar
Хочу взлететь,
Y que el sueño llegue lento
И пусть сон придет нескоро.
Afuera los caracoles
Снаружи улитки,
Esos bichos tan traviesos
Эти шалунишки,
Salieron a caminar
Вышли погулять
Por las hojas del ciruelo
По листьям сливы.
Cielito de la dulzura
Небесный свод сладости моей,
Cielito de la cruz del sur
Небесный свод Южного Креста,
Llevame junto a mis niñas
Отведи меня к моим девочкам,
Antes de apagar la luz
Прежде чем погаснет свет.
Ah, el misterio crece
Ах, тайна растет,
En el silencio del maracuyá
В тишине маракуйи,
Dicen que algún día va a estallar
Говорят, что однажды она взорвется,
En flores en frutas milagro de luz matinal
В цветах, в плодах, чудо утреннего света.
Cielito de la dulzura
Небесный свод сладости моей,
Adonde las flores crecen
Где цветы растут для тебя,
Abrí por favor la puerta
Открой, пожалуйста, дверцу скорей,
Que en el patio ya oscurece
Ведь во дворике уж смеркается,
Que en el patio ya oscurece de luz matinal
Ведь во дворике уж смеркается утренним светом.





Writer(s): Daniel Drexler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.