Paroles et traduction Daniel F - El Centinela Y La Alquimista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Centinela Y La Alquimista
Страж и Алхимик
La
mueca
de
algún
sortilegio
del
escombro
Усмешка
какого-то
колдовства
из
обломков
Quizo
quee
mi
rumbo
despliegue
la
boca
Захотела,
чтобы
мой
путь
разверз
уста
De
mis
cenizas
en
la
tumba
de
algún
mago
de
lo
fatal,
Моего
праха
в
могиле
какого-то
мага
рока,
Donde
el
sonido
de
las
manos
que
invocan
talan
Где
звук
взывающих
рук
рубит
La
sonrisa
de
la
mas
sorda
de
las
luces,
mirando,
Улыбку
самого
глухого
из
огней,
смотрящего
A
través
de
un
drenaje
todo
el
planeta
de
tus
cielos
Сквозь
сточную
трубу
на
всю
планету
твоих
небес,
Y
en
ese
sermón
de
los
vestigios
no
deja
de
llamarme
esa
luz,
И
в
этой
проповеди
руин
меня
не
перестает
звать
этот
свет,
Su
historia
que
mece
la
cuna
de
la
indiferencia
Его
история
качает
колыбель
равнодушия
Sin
mas
remedio
que
lo
ya
leído
por
el
viejo
centinela
Без
иного
выхода,
кроме
как
уже
прочитанного
старым
стражем
A
su
amada
alquimista
en
el
transmutado
Своей
возлюбленной
алхимику
в
преображенной
Capricho
por
seguir
viviendo
Прихоти
продолжать
жить.
Ando
en
deseos
de
encontrarte
Я
жажду
встречи
с
тобой,
Decidir
si
no
quedarme
o
enfrentar
a
algún
dragón
Решить,
не
остаться
ли
мне
или
сразиться
с
драконом.
Sobrevuelo
la
garganta
del
destino
Паря
над
горлом
судьбы,
Abrazarme
a
tus
lunares...
que
cierran...
Прижаться
к
твоим
родинкам...
которые
закрывают...
Los
ojos...
delante
de
mi
Глаза...
передо
мной.
Siento
que
me
escapo
a
cada
instante
Я
чувствую,
как
ускользаю
каждое
мгновение
Entre
el
vidrio
del
silencio
y
la
sombra
de
tu
voz
Между
стеклом
тишины
и
тенью
твоего
голоса.
Resbalo
por
la
piel
de
aquella
brisa
Скольжу
по
коже
того
ветерка
Por
encima
del
incendio
Над
пожаром
De
brazos
que
miran
la
calle
menor
Рук,
что
смотрят
на
малую
улицу,
Y
es
a
ti
a
quien
veo
de
pie...
И
это
тебя
я
вижу
стоящей...
Alquimista
de
lo
adverso
Алхимик
невзгод.
Y
es
así
centinela
en
tu
noche,
en
su
ronda
habitual
И
вот
так,
страж
в
твоей
ночи,
в
своем
обычном
обходе,
Busco
aquel
abrazo
tan
lejano
Ищу
то
далекое
объятие,
Que
se
tuerce
de
costado,
que
se
cose
a
mi
razón
Которое
изгибается
в
сторону,
которое
пришивается
к
моему
разуму.
Quiere
un
corazón
encementado
con
el
frió
bien
sentado
Хочет
сердце,
зацементированное
холодом,
удобно
устроившимся.
Busco
entre
los
gestos
de
un
hechizo
Ищу
среди
жестов
заклинания,
Entre
restos
de
una
muerte
aquel
sueño
aterrador
Среди
останков
смерти
тот
ужасающий
сон.
Ir
por
esas
calles
singulares
y
abrigarte
en
tus
ciudades
Идти
по
этим
необычным
улицам
и
укрываться
в
твоих
городах.
La
tumba
de
la
esperanza
esta
saqueada
Могила
надежды
разграблена,
Alguien
va
a
resucitarla
espero
que
sea
el
día
de
hoy
Кто-то
воскресит
ее,
надеюсь,
это
будет
сегодня.
Quiso
alguna
suerte
que
desate
Какая-то
удача
захотела,
чтобы
я
развязал,
Que
me
robe
algunos
versos
de
Serrat
o
a
Ubiergo
Чтобы
украл
у
Серрата
или
Убьерго
несколько
строк,
Otra
canción
Еще
одну
песню.
Siento
que
te
fuiste
y
regresaste
Я
чувствую,
что
ты
ушла
и
вернулась.
Si
naciste
estoy
de
suerte
Если
ты
родилась,
мне
повезло.
Solo
espero
yo
ser
yo
y
no
errar
la
decisión
Я
только
надеюсь
быть
собой
и
не
ошибиться
в
решении.
Sale
a
acompañar
a
la
penumbra
Выходит
сопровождать
полумрак,
Deja
que
sus
dedos
soplen
el
silencio
que
lo
guarda
Позволяет
своим
пальцам
развеять
тишину,
которая
его
хранит
En
un
cajón
bajo
aquella
luna
descuidada
В
ящике
под
той
забытой
луной.
Sigue
viendo
que
la
vida
Продолжает
видеть,
что
жизнь
No
es
estar
encarcelada
en
los
ojos
de
una
voz
Не
в
том,
чтобы
быть
узницей
в
глазах
голоса.
Ando
entre
mandatos
tan
corruptos
Я
брожу
среди
столь
продажных
приказов,
Luciérnagas
de
miedo,
asesinos
de
ilusión
Светлячки
страха,
убийцы
иллюзий.
Quiero
ser
acaso
un
holocausto,
un
recuerdo
ensangrentado
Хочу
ли
я
быть
всесожжением,
окровавленным
воспоминанием?
Quiero
ser
la
herida
que
patea,
la
memoria
de
una
piedra,
Хочу
быть
бьющей
раной,
памятью
камня,
La
señal
del
corazón
Знаком
сердца.
Quiero
ser
tu
siguiente
jugada
si
la
suerte
es
tu
mirada
Хочу
быть
твоим
следующим
ходом,
если
удача
— это
твой
взгляд.
Quiero
ser
el
tiempo
que
rebasa,
el
instante
transcurrido,
Хочу
быть
временем,
которое
выходит
за
пределы,
прошедшим
мгновением,
El
eterno
pensador
Вечным
мыслителем.
En
brazos
de
la
estrella
mas
lejana
colgaré
ese
disparo
В
объятиях
самой
далекой
звезды
я
повешу
тот
выстрел,
Que
teje
palabras
que
quieren
oír
Который
сплетает
слова,
которые
хотят
быть
услышанными.
Si
como
la
lluvia
las
canciones
nacen
de
las
tormentas,
Если,
как
дождь,
песни
рождаются
из
бурь,
Del
frió,
de
lava,
de
amor
e
ilusión
Из
холода,
из
лавы,
из
любви
и
иллюзий,
Y
yacen
ocultas
en
calles
dispuestas
a
ti
И
лежат
скрытыми
на
улицах,
готовых
для
тебя,
Y
es
así
que
aún
te
veo
en
pie
И
вот
так
я
все
еще
вижу
тебя
стоящей,
Alquimista
de
lo
opuesto
Алхимик
противоположностей.
Y
es
así
centinela
en
la
noche,
tú
noche,
en
mi
ronda
habitual
И
вот
так,
страж
в
ночи,
твоей
ночи,
в
моем
обычном
обходе,
En
mi
ronda
habitual
В
моем
обычном
обходе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Valdivia Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.