Paroles et traduction Daniel Guichard - Chez toi Nicole
Chez toi Nicole
At Your Place, Nicole
(Bernard
Dimey/Daniel
Guichard)
(Bernard
Dimey/Daniel
Guichard)
Quand
on
avait
envie
de
becqueter
When
we
felt
like
snacking
Histoire
de
nourrir
nos
idées
un
peu
trop
folles
To
feed
our
crazy
ideas
On
venait
terminer
la
nuit
et
endormir
tous
nos
soucis.
We
would
come
to
end
the
night
and
put
our
worries
to
sleep.
On
venait
se
refaire
une
santé
We
would
come
to
recover
Avec
au
cœur,
l′envie
de
chanter
la
Carmagnole.
With
the
desire
to
sing
the
Carmagnole
in
our
hearts.
On
peut
pas
dire
qu'on
a
grossi
We
can't
say
we
put
on
weight
Avec
tes
spaghettis
trop
cuits,
chez
toi,
Nicole.
With
your
overcooked
spaghetti,
at
your
place,
Nicole.
Y′avait
Pierrot,
Truc
et
Machin
qui
faisaient
hurler
les
voisins.
There
was
Pierrot,
Truc
and
Machin
who
made
the
neighbors
scream.
La
nuit
devenait
un
folklore
qui
finissait
après
l'aurore.
The
night
became
a
folklore
that
ended
after
dawn.
Sur
le
coup
de
cinq
heures
du
matin
Around
five
in
the
morning
Nos
cœurs
se
baignaient
dans
le
vin
à
trois
pistoles.
Our
hearts
were
bathing
in
cheap
wine.
On
fredonnait
n'importe
quoi
We
hummed
anything
Pour
quelques
heures
on
était
roi,
chez
toi,
Nicole.
For
a
few
hours
we
were
kings,
at
your
place,
Nicole.
Dans
ces
heures-là,
on
parlait
bien.
We
talked
well
at
that
time.
On
disait
aujourd′hui,
demain,
comme
à
l′école.
We
talked
about
today
and
tomorrow,
like
in
school.
Y'avait
pas
de
caviar,
pas
de
rôti.
There
was
no
caviar,
no
roast.
Chacun
venait
pour
boire
sa
vie,
chez
toi,
Nicole.
Everyone
came
to
drink
their
life
away,
at
your
place,
Nicole.
Y′avait
Pierrot,
Truc
et
Machin
qui
faisaient
hurler
les
voisins.
There
was
Pierrot,
Truc
and
Machin
who
made
the
neighbors
scream.
La
nuit
devenait
un
folklore
qui
finissait
après
l'aurore.
The
night
became
a
folklore
that
ended
after
dawn.
Maintenant,
chez
Nicole,
c′est
très
chic.
Now,
at
Nicole's,
it's
very
chic.
Elle
a
transformé
sa
boutique,
c'est
ça
le
pactole.
She's
transformed
her
store,
that's
the
jackpot.
Malgré
tout,
on
reviendra
quand
même
But
we'll
be
back
anyway
Pour
lui
réciter
nos
poèmes,
chez
toi,
Nicole.
To
recite
our
poems
to
her,
at
your
place,
Nicole.
Avec
Pierrot,
Truc
et
Machin
qui
feront
hurler
les
voisins
With
Pierrot,
Truc
and
Machin
who
will
make
the
neighbors
scream
La
vie
deviendra
un
folklore,
oui
finira
après
l′aurore.
Life
will
become
a
folklore,
yes,
it
will
end
after
dawn.
Avec
Pierrot,
Truc
et
Machin
qui
feront
gueuler
les
voisins
With
Pierrot,
Truc
and
Machin
who
will
make
the
neighbors
yell
La
vie
deviendra
un
folklore
qui
finira
quand
on
sera
mort.
Life
will
become
a
folklore
that
will
end
when
we're
dead.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Guichard, Bernard Dimey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.