Daniel Guichard - Les amoureux des bancs publics - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniel Guichard - Les amoureux des bancs publics




Les amoureux des bancs publics
Lovers on Public Benches
Les gens qui voient de travers
People who look askance
Pensent que les bancs verts
Think that the green benches
Qu'on voit sur les trottoirs
That we see on the sidewalks
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents.
Are made for the impotent or the potbellied.
Mais c'est une absurdité,
But that's absurd,
Car, à la vérité,
Because, in truth,
Ils sont là, c'est notoire
They are there, it's well-known
Pour accueillir quelque temps les amours débutants.
To welcome for a while young love.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sideways glances
Des passants honnêtes,
Of honest passers-by,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'disant des "Je t'aime'" pathétiques,
Saying pathetic "I love you's" to each other,
Ont des p'tits gueules bien sympathiques!
Have very cute little faces!
Ils se tiennent par la main,
They hold hands,
Parlent du lendemain,
Talk about tomorrow,
Du papier bleu d'azur
About the azure blue paper
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher...
That will cover the walls of their bedroom...
Ils se voient déjà, doucement,
They already see themselves, gently,
Elle cousant, lui fumant,
She sewing, he smoking,
Dans un bien-être sûr,
In a secure well-being,
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé...
And choosing the names of their first baby...
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sideways glances
Des passants honnêtes,
Of honest passers-by,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'disant des "Je t'aime'" pathétiques,
Saying pathetic "I love you's" to each other,
Ont des p'tits gueules bien sympathiques!
Have very cute little faces!
Quand la saint' famille Machin
When the holy family So-and-so
Croise sur son chemin
Crosses on its path
Deux de ces malappris,
Two of these ill-mannered ones,
Elle décoche hardiment des propos venimeux...
She boldly throws venomous words...
N'empêche que toute la famille
Still, the whole family
(Le père, la mère, la fille, le fils, le Saint-Esprit...)
(The father, the mother, the daughter, the son, the Holy Spirit...)
Voudrait bien, de temps en temps,
Would like, from time to time,
Pouvoir s'conduire comme eux.
To be able to behave like them.
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sideways glances
Des passants honnêtes,
Of honest passers-by,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'disant des "Je t'aime'" pathétiques,
Saying pathetic "I love you's" to each other,
Ont des p'tits gueules bien sympathiques!
Have very cute little faces!
Quand les mois auront passé,
When the months have passed,
Quand seront apaisés
When their
Leurs beaux rêves flambants,
Beautiful flaming dreams are appeased,
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds,
When their sky is covered with heavy clouds,
Ils s'apercevront, émus,
They will realize, moved,
Qu'c'est au hasard des rues,
That it was at random in the streets,
Sur un d'ces fameux bancs,
On one of these famous benches,
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour...
That they lived the best part of their love...
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'foutant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sideways glances
Des passants honnêtes,
Of honest passers-by,
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En s'disant des "Je t'aime'" pathétiques,
Saying pathetic "I love you's" to each other,
Ont des p'tits gueules bien sympathiques!
Have very cute little faces!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.