Daniel Higienico - Proverbios Chinos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Higienico - Proverbios Chinos




Proverbios Chinos
Китайские пословицы
Hay un pelo en mi sopa, una aguja en mi pajar
В моём супе волос, в моём стоге сена иголка,
Y no me hace falta madrugar pa que amanezca
И мне не нужно вставать рано, чтобы рассвело.
Y aunque te diga con quien ando seguro que no aciertas
И даже если я скажу тебе, с кем я общаюсь, ты наверняка не угадаешь.
Nadie es lo que aparenta
Никто не тот, кем кажется.
Y aunque tenga pelo cien años no pienso durar
И даже если у меня будут волосы, сто лет я не собираюсь жить.
Ni pondré mis barbas a remojar por culpa del vecindario
И не буду я мочить свою бороду из-за соседей.
Y le miraré los dientes a todos los regalos
И буду я смотреть в зубы всем подаркам,
Incluido los caballos
Включая лошадей.
Que ya me basta con mi destino
Мне хватает моей судьбы
Y los consejos de libros divinos
И советов из божественных книг.
Que ya me basta con estar de paso
Мне хватает того, что я здесь проездом,
Como pa' hacer caso
Чтобы обращать внимание
De los proverbios chinos
На китайские пословицы.
Que dos y dos son cuatro siempre que sepas sumar
Дважды два четыре, если ты умеешь считать.
Porque, a veces, ignorar es hacerse el listo
Потому что иногда игнорирование это притворство умным.
Te lo digo yo que no soy bizco:
Говорю тебе я, не косой:
¡Evaristo, que te he visto!
Эваристо, я тебя видел!
Y si me arrimo a un buen árbol, la sombra no me bastará
И если я прислонюсь к хорошему дереву, тени мне будет недостаточно.
Y si me quiero cobijar espero que pasen los truenos
И если я захочу укрыться, я подожду, пока пройдёт гром.
No vaya a ser que caiga un rayo y me haga polvo el cocotero
Как бы не случилось так, что молния ударит и превратит в пыль кокосовую пальму,
Y nos joda el refranero
И испортит нам весь сборник пословиц.
Que ya me basta con mi destino
Мне хватает моей судьбы
Y los consejos de libros divinos
И советов из божественных книг.
Que ya me basta con estar de paso
Мне хватает того, что я здесь проездом,
Como pa' hacer caso
Чтобы обращать внимание
De los proverbios chinos
На китайские пословицы.
Y si le robo a un ladrón no me vaya a perdonar
И если я украду у вора, пусть он меня не прощает.
Que, a lo mejor, al despertar me encuentra hurgando en su joyero
Что, возможно, проснувшись, он застанет меня роющимся в его шкатулке с драгоценностями.
Y tantos años de perdón sean solo un sucio juego
И столько лет прощения окажутся лишь грязной игрой,
Pa' convertirme en prisionero
Чтобы превратить меня в пленника.
Que ya me basta con mi destino
Мне хватает моей судьбы
Y los consejos de libros divinos
И советов из божественных книг.
Que ya me basta con estar de paso
Мне хватает того, что я здесь проездом,
Como pa' hacer caso
Чтобы обращать внимание
Hay un pelo en mi sopa una aguja en mi pajar
В моём супе волос, в моём стоге сена иголка,
Y no me hace falta madrugar... pa' que amanezca
И мне не нужно вставать рано... чтобы рассвело.





Writer(s): Garcia Toni Pastor, Daniel Soler Boquera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.