Paroles et traduction Daniel Hůlka feat. Iveta Bartošová - Draculuv monolog - 1997 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Draculuv monolog - 1997 Remastered Version
Монолог Дракулы - Remastered версия 1997
Byl
kdysi
čas
Было
время,
Kdy
vřesoviskem
Когда
по
вереску
Po
boji
hnal
jsem
koně
tryskem
После
битвы
я
гнал
коня,
Abych
se
vrátil
k
tobě
zas
Чтобы
вернуться
к
тебе,
Nadějí
plný
byl
ten
čas
Полным
надежды
было
то
время
S
tebou
a
s
vůní
čistých
plín
С
тобой
и
с
ароматом
чистых
пеленок
Přivítat
měl
mě
i
náš
syn.
Должен
был
приветствовать
меня
и
наш
сын.
Však
běda,
všechno
pokryl
stín
Но
увы,
все
покрыла
тень
Temný
stín
a
černá
hlína
Темная
тень
и
черная
грязь
Smrt
náhle
přišla
místo
křtin.
Смерть
вдруг
пришла
вместо
крестин.
A
já
už
nikdy,
nikdy
neměl
syna!
И
у
меня
никогда,
никогда
не
было
сына!
Chceš
říct,
že
nepoznal
jsem
dřinu
ani
chudobu?
Хочешь
сказать,
что
я
не
знал
ни
труда,
ни
бедности?
Zůstal
mi
majetek,
jmění
a
moc
У
меня
осталось
имущество,
богатство
и
власть
Však
ten,
kdo
naději
už
navždy
zamkl
do
hrobu
Но
тот,
кто
надежду
навсегда
заключил
в
могилу
Světlo
dne
zaprodal
za
věčnou
noc
Свет
дня
променял
на
вечную
ночь
Milenky
měl
jsem
všech
barev
a
ras
У
меня
были
любовницы
всех
цветов
и
рас
Všechny
mě
zklamaly,
všechny
smet'
čas!
Все
они
меня
разочаровали,
всех
стерло
время!
Že
jsem
je
zabíjel?
To
snad
chceš
říct?
Что
я
их
убивал?
Это
ты
хочешь
сказать?
Zpit
jejich
krví
já
krvácel
víc!
Выпивая
их
кровь,
я
истекал
кровью
больше!
Možná
kdysi
chtěl
jsem
změnit
svět
Может
быть,
когда-то
я
хотел
изменить
мир
A
vzpurně
bušil
do
zvonů
И
мятежно
бил
в
колокола
Však
tenhle
svět
se
měnil
během
let
Но
этот
мир
менялся
с
годами
Podle
svých
vlastních,
divných
zákonů
По
своим
собственным,
странным
законам
Snad
idejí
jsem
míval
bezpočet
Может
быть,
у
меня
было
бесчисленное
количество
идей
A
ztrácel
jednu
za
druhou
И
я
терял
одну
за
другой
Ne,
vůbec
nemám
zájem
měnit
svět
Нет,
у
меня
совсем
нет
желания
менять
мир
Sám
dneska
změněn
jeho
zásluhou
Сам
сегодня
изменен
его
заслугой
Už
vlastně
existuju
jen
Ведь
я
существую
только
A
k
žití
navždy
odsouzen
И
к
жизни
навеки
обречен
Bez
tebe
mrtev,
mrtev
jsem
jak
dřív
Без
тебя
мертв,
мертв
я,
как
и
прежде
Dnes
však
mě
omámil
ten
zázrak,
co
se
stal
Но
сегодня
меня
опьянило
чудо,
которое
свершилось
Ten,
v
nějž
vždy
doufal
jsem
a
doufat
nepřestal
То,
на
которое
я
всегда
надеялся
и
не
переставал
надеяться
Ty
vešlas'
do
mých
stěn
Ты
вошла
в
мои
стены
Z
těch
nadpozemských
cest
Из
тех
неземных
путей
Mně
vrátit
lásky
sen
Вернуть
мне
сон
о
любви
A
dál
jej
se
mnou
nést!
И
нести
его
со
мной
дальше!
Se
mnou
opět
živá
Со
мной
снова
жива
Orkán
mi
tě
přivál
Ураган
принес
тебя
мне
S
tebou
v
něco
doufám
С
тобой
я
на
что-то
надеюсь
Zpívá,
luna
zpívá
Поет,
луна
поет
O
tom,
že
jsi
živá
О
том,
что
ты
жива
Z
mrtvých
též
si
troufám
Из
мертвых
я
тоже
осмелюсь
Za
střípek
lásky
tvé
За
крупицу
твоей
любви
Dám
království
Отдам
королевство
A
živ
z
tvých
příslibů
И,
живя
твоими
обещаниями
Učiním
tě,
dá-li
bůh
Сделаю
тебя,
даст
Бог
šťastnou
kněžnou
счастливой
княгиней
Živá,
opět
se
mnou
Живая,
снова
со
мной
Pleť
máš
zas
tak
jemnou
Кожа
твоя
снова
такая
нежная
Se
mnou
navždy
se
mnou
Со
мной,
навсегда
со
мной
Pojď
dál
žít!
Продолжай
жить!
Se
mnou,
navždy
se
mnou.
Со
мной,
навсегда
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Richard Svoboda, Zdenek Borovec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.