Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad




Tajemny Hrad
Таинственный замок
Kam jsi to, větře, zavál koncem března?
Куда ты меня, ветер, занес в конце марта?
Do karpatských lesů na tajemný hrad.
В карпатские леса, в таинственный замок.
Do těch cizích končin, kde nikdo nezná,
В эти чужие края, где меня никто не знает,
Které ale z dětství bych měla znát.
Которые, однако, из детства я должна была бы знать.
Dětství je jen příběh, co se dovypráví,
Детство лишь история, что рассказана до конца,
A tak naši paměť málo zatěžká.
И так нашу память мало обременяет.
Lítával tu motýl. Myslím oko paví.
Порхала здесь бабочка. Кажется павлиний глаз.
Možná se tu někde vznáší dodneška.
Возможно, где-то здесь парит и по сей день.
Ale ne tady! Tady ne!
Но не здесь! Здесь нет!
Motýlů se tu nedoberem,
Бабочек здесь не сыщем,
Přítmí se v sídle snoubí s šerem
Полумрак в замке сплетается с тенью
V jediném temném akordu.
В едином темном аккорде.
Tak jako u nás v Bradfordu.
Так же, как у нас в Брэдфорде.
Leč v něčem se to liší.
Хотя в чем-то это отличается.
Vždyť zde se žije v plyši,
Ведь здесь живут в роскоши,
Hm, na úrovni vyšší
Хм, на уровне повыше
Je zdejší pohodlí.
Здешний комфорт.
Ne, nikde žádné kříže,
Нет, нигде никаких крестов,
Ten bohatý pan kníže
Этот богатый князь
Se učí od Paříže
Учится у Парижа
A moc se nemodlí.
И не очень молится.
To bratříčka by hnětlo.
Это бы братца огорчило.
A hele! Budiž světlo!
А вот! Да будет свет!
Jakoby z nebe slétlo,
Словно с неба слетел,
Jak proutkem kdyby šleh!
Как будто прутиком взмах!
Co, probůh, se to děje?
Что, ради бога, происходит?
I víno nalité je!
И вино уже налито!
Ty čáry čaroděje
Эти чары волшебника
Mi trochu vzaly dech.
Немного перехватили мне дыхание.
Zlí skřítkové a saně
Злые гномы и сани
Jsou přelud, nedám na ně.
Это мираж, я не верю в них.
Jsem zkrátka na Balkáně,
Я просто на Балканах,
Mrav jiný, jinší kraj.
Иные нравы, иной край.
Však jde-li o přízraky
Однако если речь о призраках
A báby všelijaký...
И всяких бабках...
Tak sbalím saky paky
Тогда соберу свои манатки
A mějte se tu fajn!
И всего вам доброго!
No maucta! To jsem se vás lekla!
Ой! Вы меня напугали!
Byla tu tma, tak jsem si řekla,
Было темно, вот я и решила,
že to tu trochu rozsvítím!
что здесь немного освещу!
A vy jste přišel mezitím ...
А вы пришли тем временем ...
Řekli mi, se vypravím
Мне сказали, чтобы я отправилась
Za milým příbuzným ...
К милому родственнику ...
vím.
Я знаю.
Raněna skonem otcovým
Раненная смертью отца,
Byla jsem nucena ...
Я была вынуждена ...
Ó, vím.
О, знаю.
matka, když ještě žila,
Моя мать, когда еще была жива,
Ten dopis pro vás připravila ...
Подготовила для вас это письмо ...
vím. jsem ho četl.
Я знаю. Я уже читал его.
Sorry!
Простите!
To víte, majetkové spory!
Знаете, имущественные споры!
Než právníci je vyřeší,
Пока юристы их решат,
hledám přístřeší.
Я ищу пристанище.
Tak ty jsi Lorraine! Lorelay!
Так ты Лорейн! Лорелей!
připíjím ti na zdraví.
Я поднимаю бокал за твое здоровье.
Ten pohár plný po okraj
Этот кубок, полный до краев,
Spíš o zdraví připraví.
Скорее меня лишит здоровья.
Na víno nesmíš zanevřít.
Нельзя пренебрегать вином.
Budu mít po něm asi špičku.
От него у меня, наверное, будет головная боль.
A co ti ještě bere klid?
А что еще тебя тревожит?
To, zda vám můžu říkat strýčku
Можно ли мне называть вас дядей?
Já, k čertu, nejsem žádný strýc!
Я, черт возьми, не какой-нибудь дядя!
Promiňte mi mou vinu.
Простите мою вину.
Snad jsem to jinak měla říct.
Наверное, мне следовало сказать иначе.
A co když neprominu?
А что, если я не прощу?
Cítím, jak parfém laciný
Чувствую, как дешевые духи
Do tkáně tvé se vpíjí.
Впитываются в твою кожу.
Promiňte, nemám na jiný.
Простите, у меня нет других.
Ne, to se nepromíjí.
Нет, это не прощается.
Tvůj hlas i vůně obstojí.
Твой голос и аромат хороши.
Co však s tvou hebkou šíjí?
Но что делать с твоей нежной шеей?
Promiňte, nejsem v závoji ...
Простите, я не в вуали ...
Ne, to se nepromíjí.
Нет, это не прощается.
Zítra se sejdem v zahradě.
Завтра встретимся в саду.
A co když se tam minem?
А что, если мы разминемся?
Odpověď je pak nasnadě.
Тогда ответ очевиден.
Ne, to si neprominem!
Нет, мы этого не простим друг другу!
Ne, to si neprominem!
Нет, мы этого не простим друг другу!
Ne, to si neprominem!
Нет, мы этого не простим друг другу!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.