Paroles et traduction Daniel Hůlka - Rijen a Ja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S
uspávankou
dešťů
vplouvá
k
nám
As
the
hush
of
the
rain
lulls
us
to
sleep
Láska
má
ta
tam,
já
zůstávám
My
love
is
gone,
I
remain
Zelenou
náruč
bříz
The
green
embrace
of
birches
Podzimní
vítr
sčís.
The
autumn
wind
has
stripped.
Hořký
úděl,
smutná
řádka
dní,
A
bitter
fate,
a
sad
succession
of
days,
říjen
a
já,
October
and
I,
Oba
jsme
svým
steskem
nápadní,
We
are
both
conspicuous
in
our
melancholy,
říjen
i
já.
October
and
I.
Ve
větvích
torza
hnízd,
In
the
branches,
skeletons
of
nests,
Ze
kterých
lze
však
číst:
From
which
one
can
nevertheless
read:
Já
dál
větřím
jarní
tání
I
still
sense
the
spring
thaw
I
své
šťastné
zmrtvýchvstání,
And
my
own
happy
resurrection,
Slunovrat
zas
přijde
k
nám,
The
solstice
will
come
to
us
again,
Tu
víru
mám,
I
have
that
faith,
Svůj
splín
zhojím
příští
láskou
I
will
heal
my
blues
with
a
future
love
A
dnům
října
sbohem
dám.
And
bid
farewell
to
the
days
of
October.
Prozatím
však
stůněm
nad
sklínkou
For
the
time
being,
we
suffer
over
a
drink
říjen
a
já,
October
and
I,
Kvůli
trablům
s
jednou
blondýnkou
Because
of
the
troubles
with
a
certain
blonde
Zní
mé:
co
já?
My
cry:
what
about
me?
Torza
hnízd
skrývá
dým,
Skeletons
of
nests
hide
the
smoke,
Z
něhož
číst
tajně
smím:
From
which
I
spy
in
secret:
Já
dál
věřím
v
jarní
tání
I
still
believe
in
the
spring
thaw
I
v
své
šťastné
zmrtvýchvstání,
And
in
my
own
happy
resurrection,
Slunovrat
zas
přijde
k
nám,
The
solstice
will
come
to
us
again,
Tu
víru
mám,
I
have
that
faith,
Svůj
splín
zhojím
příští
láskou
I
will
heal
my
blues
with
a
future
love
A
dnům
stesku
sbohem
dám.
And
bid
farewell
to
the
days
of
sorrow.
Já
dnům
stesků
sbohem
dám
I
will
bid
farewell
to
the
days
of
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Svoboda, Zdeněk Borovec
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.