Daniel Landa - 1938 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - 1938




Nesmí spustit z očí silnici.
Он не должен выпускать дорогу из виду.
Prst na spouští, hlídá hranici.
Палец на спусковом крючке, охраняющий границу.
Přesně tak, jak řekl velitel:
Как и сказал командир:
Vyčkávat přijde nepřítel.
Ждите, когда придет враг.
Zbraně chladí v rukou víc než led,
Оружие холоднее в руках, чем лед,
Potom přišel rozkaz nestřílet.
Затем пришел приказ не стрелять.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Это сильно меняет людей, когда они покидают укрепления.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Когда знаменитый флаг, к сожалению, с мачты спущен.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Опусти пистолет! Уходи!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Защити свою голову! Дай мне ключ!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Позвоночники ломаются - потому что человек не прощает себя.
Zlost a rozkousanej ret,
Злой и закусивший губу,
Nahmatal krabičku cigaret.
Он почувствовал запах пачки сигарет.
Poprvé a na vždy se vzdal.
Впервые в жизни он сдался.
Dneska na posledy rovně stál.
Сегодня он в последний раз выпрямился.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Это сильно меняет людей, когда они покидают укрепления.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Когда знаменитый флаг, к сожалению, с мачты спущен.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Опусти пистолет! Уходи!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Защити свою голову! Дай мне ключ!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Позвоночники ломаются - потому что человек не прощает себя.
Vypuštěn, jak fotbalovej míč,
Запущенный, как футбольный мяч,
Odchází tak trapně z hranic pryč.
Он так неловко уходит от границы.
Pro slzy skoro nevidí.
Из-за слез он уже почти ничего не видит.
Habešanům marně závidí.
Они напрасно завидуют абиссинцам.
Nejde to skousnout, jen tak tiše stát,
Ты не можешь укусить его, просто стой там тихо,
Bez náznaku obrany nechat se fackovat.
Без намека на защиту получишь пощечину.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Это сильно меняет людей, когда они покидают укрепления.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Когда знаменитый флаг, к сожалению, с мачты спущен.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Опусти пистолет! Уходи!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Защити свою голову! Дай мне ключ!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Позвоночники ломаются - потому что человек не прощает себя.
Ze železa stal se potom sliz
Железо превратилось в слизь
A záletník tak dostal syfilis.
И вот донжуан заболел сифилисом.
Hrdina se před zrcadlem lek,
Герой перед зеркалом лек,
Včera na souseda něco řek ...
Вчера он что - то сказал соседу...





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.