Daniel Landa - Andele - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - Andele




Uzoučká pěšinka uprostřed močálů,
Узкая тропинка посреди болот,
Ukryta v mlze, se plazila do noci.
Скрытая туманом, она выползла в ночь.
Po ni šly postavy mlčky a pomalu.
За ней персонажи шли молча и медленно.
Nikdo jim nemůže, nemůže pomoci.
Никто не может им помочь.
Kráčeli cestou do temnot v hlubinách.
Они прошли путь во тьму в глубинах.
Ta kdysi zářila, jak brána do ráje.
Когда-то он сиял, как врата в рай.
Na ztichlou krajinu dopadal hvězdný
На безмолвный пейзаж падал звездный
Prach.
Пыль.
Tma všechno pohltí soucitu nemaje.
Тьма пожирает всех без жалости.
Teď sídla v zemi mají, křída pelichají.
Сейчас населенных пунктов в стране нет, мелом пеличают.
Jsou to padlí anděle a někdy dost pijou,
Они падшие ангелы, и иногда они много пьют.,
Když po nocích dělaj, že na plno žijou.
Когда они притворяются живыми ночью.
Tak strašně chybí víra - na to se neumírá.
Есть такой недостаток веры - от этого никто не умирает.
O lásce málo vědí - lásky se nenajedí.
Они мало знают о любви - они не едят любовь.
Zoufalá apatie - to duše uvnitř hnije.
Отчаянная апатия - это душа, гниющая внутри.
Nevědí, co je štěstí - dostaneš hajzle pěstí.
Они не знают, что такое счастье - тебя, ублюдка, бьют.
Chodí často v džínách. Škodí ve skupinách.
Она часто ходит в джинсах. Вреден в группах.
Padlí andělé se špinavým peřím,
Падшие ангелы с грязными перьями,
S naději vzhlížejí k zamčeným dveřím.
Они с надеждой смотрят на запертую дверь.
V nebi je málo chtěli. Šklebí se - zapomněli,
На небесах они мало кому нужны. Они ухмыляются - они забыли,
že sem z nebe spadli to protože kradli.
что они упали с неба, потому что воровали.
Šlohli asi kus nebeský krásy.
Они, вероятно, украли кусочек небесной красоты.
Doba je mladá, hvězda padá.
Время еще молодо, звезда уже падает.
Přišel čas přát si všechno! Andělův život je
Пришло время пожелать всего! Жизнь ангела - это
Krátký.
Короткий.
Možná to někdy vyjde, a je třeba vezmou zpátky.
Может быть, когда-нибудь это выйдет наружу, и его нужно забрать обратно.
Stojí tu bez útěchy. Bojí se, mají blechy.
Он стоит здесь без утешения. Они боятся, у них блохи.
Opravdoví andělé se zamračenou tváří
Настоящие ангелы с хмурым лицом
Pozorujou měsíc jak vytrvale září.
Они наблюдают за постоянным сиянием луны.
Uzoučká pěšinka uprostřed močálů,
Узкая тропинка посреди болот,
Ukryta v mlze, se plazila do noci.
Скрытая туманом, она выползла в ночь.
Po ni jdou postavy mlčky a pomalu.
За ней герои идут молча и медленно.
Nikdo jim nemůže, nemůže pomoci.
Никто не может им помочь.
Sídla v zemi mají. Křída pelichají.
Населенных пунктов в стране нет. Меловая Полынь.
Padlí andělé se špinavým peřím,
Падшие ангелы с грязными перьями,
S nadějí vzhlížely k zamčeným dveřím.
Они с надеждой посмотрели на запертую дверь.
V nebi je málo chtěli. Šklebí se - zapomněli,
На небесах они мало кому нужны. Они ухмыляются - они забыли,
že na zem z nebe spadli to protože kradli.
что они упали на землю с неба, потому что воровали.
Šlohli asi kus nebeský krásy.
Они, вероятно, украли кусочек небесной красоты.
Sídla v zemi mají ...
Населенных пунктов в стране нет ...





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.