Daniel Landa - Bila hora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - Bila hora




Stav ne nepodobný usínání,
Состояние, не отличающееся от засыпания,
Tma je však jiná, než je obvykle.
Однако темнота отличается от обычной.
Přilbice zbytečně tu kdysi horkou hlavu chrání.
Шлемы напрасно защищают эту некогда горячую голову.
Ticho je nápadné a nezvyklé.
Тишина поразительна и необычна.
Za chvíli zastaví se čas v šarlatové koupeli.
Через мгновение время остановится в Алой ванне.
Pozemská cesta svůj ukrytý cíl.
Земной путь имеет скрытую цель.
Ten tvůj byl namalován blýskavou čepelí.
На твоем было нарисовано блестящее лезвие.
A jen tak se náhle z mlhy vynořil.
И вот так он внезапно появился из тумана.
Jen tak se náhle z mlhy vynořil.
Он только что вышел из тумана.
Tajemná ruka kohosi neviditelného nahoře zhasí
Таинственная рука кого-то невидимого наверху гасит
V oboře letohrádku Hvězda svíci žití tvého.
В саду летнего домика зажги свечу своей жизни.
Své milé, pane, nikdy nepolíbíš čelo.
Ваши дорогие, сэр, вы никогда больше не поцелуете себя в лоб.
Pomalu prchá z obalu podstata
Медленно вытекает из упаковки эссенция
A země zpátky příjme tělo.
И земля заберет тело обратно.
Plály, tenkrát oči plály,
Они горели, потом глаза горели,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Когда развевались храбрые и гордые флаги.
Stály, pevně řady stály.
Ровные, ровные ряды.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Но зимняя марионетка не идет ни в какое сравнение с королем.
Do konce zbývá jen pár okamžiků
До конца осталось всего несколько мгновений
A z tvého všeho bude zase nic.
И все вы снова станете ничем.
Ta bitva připomíná průnik vlků do kurníku.
Битва похожа на то, как волки врываются в курятник.
Ti jsou teď ožralí a z krčem vyjí na měsíc.
Сейчас они пьяны и собираются выть на луну из паба.
Ožralí teď z krčem vyjí na měsíc.
Пьяницы будут выть на луну из паба.
Myslíš na to, jak přes tělo kamaráda padáš.
Ты думаешь о том, чтобы упасть на тело своего друга.
Cizímu meči docela svědčil úprk a tvá nechráněná záda.
Для чужого меча паническое бегство и твоя незащищенная спина были довольно красноречивы.
Je hloupou tečkou za žitím udatného reka,
Он - глупая точка в жизни доблестного Рек,
že malá díra otevírá právě z druhé strany,
что маленькая дырочка открывает тебя с другой стороны,
Než bys čekal. Než bys čekal.
Чем вы могли бы ожидать. Чем вы могли бы ожидать.
Plály, tenkrát oči plály,
Они горели, потом глаза горели,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Когда развевались храбрые и гордые флаги.
Stály, pevně řady stály.
Ровные, ровные ряды.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Но зимняя марионетка не идет ни в какое сравнение с королем.
Hráli jste si na armádu, hráli.
Ты играл в армию, ты играл в армию.
Věčné ledy potom rychle tály.
Затем вечный лед быстро растаял.
Smáli jste se protivníkům v dáli a pak utíkali.
Вы смеялись над соперниками на расстоянии, а потом убежали.
V malé, cizí, pitomé zemi,
В этой маленькой, чужой, глупой стране,
Bez žoldu vypustil jsi duši.
Ты отпускаешь свою душу без оплаты.
V zemi bohaté na problémy,
В этой стране, богатой проблемами,
Přestalo tvoje srdce bušit.
Твое сердце перестало биться.
V zadnici světa, hrdino,
В заднице мира, герой,
Zapsal jsi se jménem do dějin.
Ты вошел в историю своим именем.
Konec nadějím. Tvoje jméno rádi tady zapomenem.
Я надеюсь, что все кончено. Мы бы хотели забыть ваше имя.
Jen Bílá hora zůstane černou Bílou horou.
Только Белая Гора останется черной белой горой.
A u násnavždy vzpomene každý na ta temná mračna nad oborou.
И с нами все всегда будут помнить те темные тучи над гигантом.
Plály, tenkrát oči plály,
Они горели, потом глаза горели,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Когда развевались храбрые и гордые флаги.
Stály, pevně řady stály.
Ровные, ровные ряды.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Но зимняя марионетка не идет ни в какое сравнение с королем.
Hráli jste si na armádu, hráli.
Ты играл в армию, ты играл в армию.
Věčné ledy potom rychle tály.
Затем вечный лед быстро растаял.
Smáli jste se protivníkům v dáli a pak utíkali.
Вы смеялись над соперниками на расстоянии, а потом убежали.
Utíkali...
Убегать...





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.