Daniel Landa - Chciply Dobry Vily - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - Chciply Dobry Vily




Vydal jsem se do říše lesů,
Я отправился в царство лесов,
Hledat víly, ty z pohádky,
Ищите фей, тех, что из сказки,
Naději si s sebou nesu,
Я ношу с собой надежду,
Netěším se na cestu zpátky.
Я не с нетерпением жду возвращения.
Trním a ostružím drápu se dál,
Шипы и ежевика цепляются за,
na kraj světa, kde najdu víly,
На край света ♪♪ где я нахожу фей ♪,
A mýmu nápadu každej se smál,
И все посмеялись над моей идеей,
Všechno bych vyměnil jen za tu chvíly.
Я бы все отдал за этот момент.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу они танцуют, они любят свободу
je uvidím tak půjdu rovnou k nim.
Когда я увижу их, я пойду прямо к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна освещает Белые цветущие луга
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Именно их голос вселит в нас уверенность.
Na konci pěšiny ohně plály
В конце тропинки полыхали костры
A kolem sedělo spoustu divnejch stínů,
И там было много странных теней, сидящих вокруг,
O svý životy mariáš hrály
Об их жизни Мэрайя играла
A poslali tam na mýtinu.
И они послали меня на поляну.
To je prej mítina? Spíš nějaká louka,
Это что, встреча? Больше похоже на луг,
Do černý tmy oblečená,
В черную тьму, одетую,
bolej oči, jak pilně koukám,
Мои глаза уже болят, когда я смотрю,
Jestli tu netančí průsvitná žena.
Если только там не танцует полупрозрачная женщина.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу они танцуют, они любят свободу
je uvidím tak půjdu rovnou k nim
Когда я увижу их, я пойду прямо к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна освещает Белые цветущие луга
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Именно их голос вселит в нас уверенность.
A pak jsem uviděl ty mrtvý těla,
А потом я увидел мертвые тела.,
Na louce ležela, oděny v bílý.
На лугу она лежала, одетая в белое.
Jak kámen náhrobní skála tam čněla,
Как там стоял камень надгробия,
Byly to chcíplý dobrý víly.
Они были мертвыми добрыми феями.
K tamtěm stínům jsem se vrátil,
Я вернулся к тем теням,
I oni hledali kdysi dobrý víly.
Они тоже когда-то искали добрых фей.
Pár slov jsem s nima ztratil
Я перебросился с ними несколькими словами
A pak jsme na cestu vyrazili.
А потом мы отправились в путь.
U strmý skály zábrany zůstaly
На крутых скальных барьерах остались
Viděl jsem chvíli chcíplý dobrý víly
Я видел мгновение мертвых добрых фей
Svědomí zmizelo a se zachtělo
Моя совесть исчезла, и я жаждал
Vykročit z řady a tak jsem zpátky
Переступи черту, и я вернусь
Tady.
Здесь.
Bojovat o štěstí se zapnutou pěstí
Боритесь за счастье сжатым кулаком
Nečekat, že víla dobrá by ožila.
Не ждите, что фея-крестная оживет.
Proti zlu zlem, ale nestát se grázlem,
Против злого зла, но не для того, чтобы стать бандитом,
Jak ty, co zabili malý dobrý víly.
Как те, кто убил добрых маленьких фей.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу они танцуют, они любят свободу
je uvidím tak půjdu rovnou k nim
Когда я увижу их, я пойду прямо к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна освещает Белые цветущие луга
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Именно их голос вселит в нас уверенность.





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.