Paroles et traduction Daniel Landa - Forbes
To
je
teda
dílo!
V
kapse
mi
zbylo
pár
drobnejch
Что
за
работа!
У
меня
в
кармане
осталось
несколько
монет.
A
za
ty
si
pak
koupim
něco
k
pití.
А
потом
я
угощу
тебя
выпивкой.
Kdo
se
chytí
do
tvejch
sítí,
skončí
jako
zoufalec
v
úplný
řiti!
Тот,
кто
попадется
в
твои
сети,
кончит
как
отчаявшийся
ублюдок!
Přítel
Forbes
svítí,
bubny
v
hlavně
zní.
Друг
Форбс
сияет,
барабаны
в
бочке
звучат.
Házíš
lesklou
mincí,
ta
je
poslední.
Ты
бросаешь
блестящую
монетку,
она
последняя.
Ty
blikavej
šmejde,
teda
do
tebe
se
vejde!
Ты,
мерцающий
сукин
сын,
ты
можешь
поместиться!
Špatnej
večer
dneska
a
žádná
holka
hezká
Сегодня
плохая
ночь,
и
ни
одной
хорошенькой
девушки.
Mi
nebude
říkat
nic
pěknýho,
abych
dobře
spal!
Он
не
скажет
мне
ничего
приятного
для
сна!
Ty
hladovej
kráme,
už
se
dlouho
známe!
Ты
голодный
ублюдок,
мы
знаем
друг
друга
очень
давно!
Kdy
se
tohle
změní,
celý
svoje
jmění
-
Когда
это
изменится,
все
ваше
состояние
-
Celej
zasranej
svět
jsem
ti
do
tlamy
nasypal.
Я
вложил
весь
гребаный
мир
в
твой
рот.
Ze
snů
je
pára
a
moje
stará
mi
zahejbá
Мои
мечты
превратились
в
пар,
а
моя
старая
мечта
исчезла.
Právě
kvůli
tvýmu
zlýmu
hladu.
Просто
из-за
твоего
сильного
голода.
Volnýmu
pádu
vodpor
nekladu.
Я
не
поддерживаю
свободное
падение.
Je
mi
jako
kdybych
dostal
háka
na
bradu!
Я
чувствую
себя
так,
словно
у
меня
крючок
на
подбородке!
Už
jdu!
Tak
naval
něco
zpátky!
Я
иду!
Дай
мне
что-нибудь
взамен!
Už
jde!
Nebo
rozstřílím
na
hadry
celej
ten
chlív!
Он
идет!
Или
я
взорву
весь
свинарник!
Už
jdu
a
prásknu
vrátky!
Я
иду
хлопать
дверью!
Už
jde!
Vysmál
ses
mi
znělkou
a
paks
mi
pliv
Он
идет!
Ты
посмеялся
надо
мной
со
звоном,
а
потом
плюнул
в
меня
Takže:
skončil
jsem
jak
troska,
jako
úplnej
debil,
Итак:
я
закончил
как
развалина,
как
полный
мудак,
Co
tejden
doba
nebyl,
ale
stejně
je
to
fuk,
Какую
неделю
времени
не
было,
но
все
равно
это
не
имеет
значения,
Protože
můj
vlastní
kluk
mě
už
možná
nemá
rád!
Потому
что
я
могу
больше
не
нравиться
моему
собственному
мальчику!
Proč
mě
pánbůh
nenechá
nad
tebou
vyhrát?!
Почему
Бог
не
позволяет
мне
одержать
над
тобой
победу?!
Rf:
Už
jdu!
Tak
naval
něco
zpátky!...
РФ:
Я
иду!
Дай
мне
что-нибудь
взамен!...
Velký
rudý
kola
mě
v
mozku
pálí,
Большие
красные
колеса,
горящие
в
моем
мозгу,
Vyhrává
v
dáli
ňákej
pop!
На
расстоянии
есть
поп-победитель!
Bych
do
toho
kop,
to
je
můj
hrob!
Я
бы
пнул
его,
это
моя
могила!
Dyť
i
to
největší
hovado
má
svůj
strop!
Даже
у
самого
большого
мудака
есть
потолок!
Brokům
budeš
rozumět,
já
věděl
proč
je
beru!
Вы
поймете
дробовики,
я
знал,
почему
взял
их!
A
na
to,
co
bude,
na
to
já
seru!
И
что
бы
ни
случилось,
мне
насрать!
Zachvíli
se
odeberem
k
věčnýmu
soudu!
Мы
вот-вот
отправимся
на
вечный
суд!
Ušils
na
mě
boudu.
Furt
proti
proudu...
Ты
меня
подставил.
Всегда
вверх
по
течению...
Rf:
Jdu!
Tak
naval
něco
zpátky!...
Рф:
Я
иду!
Дай
мне
что-нибудь
взамен!...
Pak
šel,
ale
nevrátil
se
zpátky!
Потом
он
ушел,
но
не
вернулся!
Pak
šel!
Fakt
rozstřílel
na
hadry
celej
ten
chlív!
А
потом
он
ушел!
Он
действительно
взорвал
весь
свинарник!
Šel
a
prásknul
vrátky!
Он
ушел
и
хлопнул
дверью!
Šel!
Bůh
svý
ovce
nemá
rád!
Он
ушел!
Бог
не
любит
своих
овец.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Landa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.