Paroles et traduction Daniel Landa - Modra obalka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modra obalka
Синий конверт
Jednou
po
ránu
sáhnu
do
schránky
Однажды
утром,
заглянув
в
почтовый
ящик,
Modrá
obálka
a
v
ní
složenka
Синий
конверт,
а
в
нем
квитанция.
Skřípu
zubama,
jedu
dok
banky
Скрежещу
зубами,
еду
в
банк,
Cestou
uzrává
temná
myšlenka.
По
дороге
зреет
темная
мыслишка.
Konto
na
nule,
banka
v
luxusu
Счет
на
нуле,
банк
купается
в
роскоши,
A
já
zoufalej
z
modrý
vobálky.
А
я
в
отчаянии
из-за
синего
конверта.
Věčně
v
poklusu,
věčně
v
mínusu
Вечно
в
спешке,
вечно
в
минусе,
Konec
morálky,
půjdu
do
války!
Конец
морали,
пойду
на
войну!
Než
u
mě
zazvoní
exekutor
Прежде
чем
ко
мне
постучит
судебный
пристав,
Horší
než
cholera,
horší
než
mor.
Страшнее
холеры,
страшнее
чумы.
Řeknu
vám
jedno
a
není
to
fór
Скажу
тебе
одно,
и
это
не
шутка,
Sežeňte
provaz
a
šumící
bor.
Найди
веревку
и
шумящий
бор.
Vyberu
já
si
tam
vysokej
smrk
Выберу
я
там
высокую
ель,
Navlíknu
smyčku
a
natáhnu
brk.
Накину
петлю
и
затяну
конец.
Jen
těsně
před
smrtí
učiním
frk
Лишь
перед
смертью
фыркну
разок,
Vyslovím
bez
chyby
strč
prst
skrz
krk.
И
произнесу
без
запинки:
"Засунь
палец
в
горло".
Tak
se
omlouvám,
tahám
pistoli
Так
что
извини,
достаю
пистолет,
Holka,
dej
mi
sem
prachy
z
šuplíku.
Девушка,
давай
сюда
деньги
из
ящика.
Něco
drmolí,
pak
to
vysolí
Что-то
бормочет,
потом
выкладывает,
Já
s
tou
pistolí
mizím
v
taxíku.
Я
с
этим
пистолетом
исчезаю
в
такси.
A
ty
majáky
v
zpětným
zrcátku
А
эти
мигалки
в
зеркале
заднего
вида,
Stejně
modrý
jsou
jak
ta
vobálka.
Такие
же
синие,
как
тот
конверт.
Brzo
skončí
den,
myslím
na
matku
Скоро
кончится
день,
думаю
о
маме,
Která
říkala
hlavně
morálka.
Которая
говорила:
"Главное
— мораль".
Než
u
mě
zazvoní
exekutor
Прежде
чем
ко
мне
постучит
судебный
пристав,
Horší
než
cholera,
horší
než
mor.
Страшнее
холеры,
страшнее
чумы.
Řeknu
vám
jedno
a
není
to
fór
Скажу
тебе
одно,
и
это
не
шутка,
Sežeňte
provaz
a
šumící
bor.
Найди
веревку
и
шумящий
бор.
Vyberu
já
si
tam
vysokej
smrk
Выберу
я
там
высокую
ель,
Navlíknu
smyčku
a
natáhnu
brk.
Накину
петлю
и
затяну
конец.
Jen
těsně
před
smrtí
učiním
frk
Лишь
перед
смертью
фыркну
разок,
Vyslovím
bez
chyby
strč
prst
skrz
krk.
И
произнесу
без
запинки:
"Засунь
палец
в
горло".
Běžím
k
lesíku,
za
mnou
výstřely
Бегу
к
лесу,
за
мной
выстрелы,
Kulky
hvízdají
jako
splašený.
Пули
свистят,
как
обезумевшие.
Jestli
zastavím,
půjdu
do
cely
Если
остановлюсь,
попаду
в
камеру,
Kam
se
dávají
lidi
zatčený.
Куда
сажают
арестованных.
Měním
taktiku,
ať
mě
odpraví
Меняю
тактику,
пусть
пристрелят,
Tahám
pistoli,
už
se
neschovám.
Достаю
пистолет,
уже
не
спрятаться.
Díru
v
krku
mám,
padám
do
trávy
Дыра
в
горле,
падаю
в
траву,
S
černou
pistolkou,
co
je
gumová.
С
черным
пистолетом,
который
резиновый.
Než
u
mě
zazvoní
exekutor
Прежде
чем
ко
мне
постучит
судебный
пристав,
Horší
než
cholera,
horší
než
mor.
Страшнее
холеры,
страшнее
чумы.
Řeknu
vám
jedno
a
není
to
fór
Скажу
тебе
одно,
и
это
не
шутка,
Sežeňte
provaz
a
šumící
bor.
Найди
веревку
и
шумящий
бор.
Vyberu
já
si
tam
vysokej
smrk
Выберу
я
там
высокую
ель,
Navlíknu
smyčku
a
natáhnu
brk.
Накину
петлю
и
затяну
конец.
Jen
těsně
před
smrtí
učiním
frk
Лишь
перед
смертью
фыркну
разок,
Vyslovím
bez
chyby
strč
prst
skrz
krk.
И
произнесу
без
запинки:
"Засунь
палец
в
горло".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Zito
date de sortie
18-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.