Paroles et traduction Daniel Landa - Morituri Te Salutant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morituri Te Salutant
Morituri Te Salutant (Идущие на смерть приветствуют тебя)
Teď
přijde
takový
zvláštní
dáreček,
balíček,
Сейчас
будет
особый
подарочек,
свёрточек,
Vlastně
píseň,
kterou
bych
chtěl
uctít
památku
člověka,
Вернее,
песня,
которой
я
хочу
почтить
память
человека,
Kterej
podle
mě
vykonal
za
dob
bolševika
toho
pro
Čechy
moc
a
moc,
Который,
на
мой
взгляд,
сделал
для
чехов
очень
и
очень
много
во
времена
большевиков,
Zapomnělo
se
na
něj
bohužel,
ale
já
jsem
na
něj
nezapomněl,
О
нём,
к
сожалению,
забыли,
но
я
о
нём
не
забыл,
Díky
tomuto
člověku
vlastně
dál
skládám
písně.
Jestli
mě
slyší,
Благодаря
этому
человеку
я,
собственно,
продолжаю
писать
песни.
Если
он
меня
слышит,
Myslím,
že
nás
slyší,
Я
думаю,
он
нас
слышит,
Tak
posílám
ti
velký
díky,
Karle
Kryle.
То
передаю
тебе
огромную
благодарность,
Карел
Крыл.
Cesta
je
prach
a
štěrk,
Дорога
— пыль
и
гравий,
A
udusaná
hlína.
И
утрамбованная
глина.
A
šedé
šmouhy
И
серые
разводы
Kreslí
do
vlasů.
Рисуют
на
волосах.
A
z
hvězdných
drah
má
šperk,
А
со
звёздных
путей
мой
талисман,
Co
kamením
se
spíná.
Что
камнями
скреплён.
A
chmýrka
touhy
z
křídel
Pegasů
И
пух
желаний
с
крыльев
Пегаса.
A
z
hvězdných
drah
má
šperk,
А
со
звёздных
путей
мой
талисман,
Co
kamením
se
spíná.
Что
камнями
скреплён.
A
chmýrka
touhy
z
křídel
Pegasů.
И
пух
желаний
с
крыльев
Пегаса.
Cesta
je
bič.
Дорога
— кнут.
Je
zlá,
jak
pouliční
dáma.
Она
зла,
как
уличная
девка.
Má
v
ruce
štítky,
v
pase
staniol.
В
руке
её
бирки,
на
поясе
фольга.
A
z
očí
chtíč
jí
plá,
když
háže
do
neznáma
И
из
глаз
похоть
льёт,
когда
бросает
в
неизвестность
Dvě
křehké
snítky
rudých
gladiol.
Два
хрупких
стебелька
красных
гладиолусов.
A
z
očí
chtíč
jí
plá,
když
háže
do
neznáma
И
из
глаз
похоть
льёт,
когда
бросает
в
неизвестность
Dvě
křehké
snítky
rudých
gladiol.
Два
хрупких
стебелька
красных
гладиолусов.
Seržante
písek
je
bílý,
jak
paže
Daniely.
Сержант,
песок
бел,
как
руки
Даниэлы.
Počkejte
chvíli!
Подождите
немного!
Mé
oči
uviděly,
tu
strašně
dávnou
vteřinu
apomnění.
Мои
глаза
увидели
ту,
ужасно
давнюю
секунду
забвения.
Seržante!
Mávnou
Сержант!
Взмахнут
A
budem
zasvěceni
И
будем
посвящены.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Tou
cestou
dál
jsem
šel,
По
этой
дороге
дальше
я
шёл,
Kde
na
zemi
se
zmítá.
Где
на
земле
она
извивается.
A
písek
víří
křídla
holubí.
И
песок
кружит
крылья
голубиные.
A
marš
mi
hrál,
zvuk
děl,
И
марш
мне
играл,
звук
орудий,
Co
uklidnění
skýtá.
Что
успокоение
дарует.
A
zvedá
chmýří,
které
zahubí.
И
поднимает
пух,
что
погубит.
A
marš
mi
hrál,
zvuk
děl,
И
марш
мне
играл,
звук
орудий,
Co
uklidnění
skýtá.
Что
успокоение
дарует.
A
zvedá
chmýří,
které
zahubí.
И
поднимает
пух,
что
погубит.
Cesta
je
tér
a
prach,
Дорога
— площадь
и
пыль,
A
udusaná
hlína.
И
утрамбованная
глина.
Mosazná
včelka
od
vlkodlaka.
Медная
пчёлка
от
оборотня.
Rezavý
kvér
- můj
brach.
Ржавый
пистолет
— мой
брат.
A
sto
let
stará
špína.
И
столетняя
грязь.
A
děsně
velká
bílá
oblaka.
И
ужасно
большие
белые
облака.
Rezavý
kvér
- můj
brach.
Ржавый
пистолет
— мой
брат.
A
sto
let
stará
špína.
И
столетняя
грязь.
A
děsně
velká
bílá
oblaka.
И
ужасно
большие
белые
облака.
Seržante,
písek
je
bílý,
Сержант,
песок
бел,
Jak
paže
Daniely.
Как
руки
Даниэлы.
Počkejte
chvíli!
Подождите
немного!
Mé
oči
uviděly,
Мои
глаза
увидели,
Tu
strašně
dávnou
Ту
ужасно
давнюю
Vteřinu
zapomnění.
Секунду
забвения.
Seržante!
Mávnou
Сержант!
Взмахнут
A
budem
zasvěceni.
И
будем
посвящены.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Morituri
te
salutant.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Kryl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.