Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Lod - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Lod




Na obzoru ani mrak ani loď
На горизонте ни облачка, ни корабля
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
На горизонте ни облачка, ни корабля, ни пердежа.,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Скучно, это скучно, это лучше, чем умереть.
Plavím se tu jako vůl a ksicht mi rozežírá sůl.
Я плаваю вокруг, как бык, и мое лицо ест соль.
Nemít místo ruky hák, bych si facku dal.
Если бы у меня не было крюка вместо руки, я бы дал себе пощечину.
Prázdný láhve, prázdnej stůl, hlad se s náma neminul.
Пустые бутылки, пустой стол, голод никогда не покидал нас.
Nemá lehkej úděl ten, kdo pirátem se stal.
Нелегко быть пиратом.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
На горизонте ни облачка, ни корабля, ни пердежа.,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Скучно, это скучно, это лучше, чем умереть.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Он скользкий клык с черепом и скрещенными костями,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Пусть ликер течет рекой, для нас это пиратский рай.
Vítr vůbec nevane, a když jo, tak přestane.
Ветер вообще не дует, а когда дует, то прекращается.
Stojíme jak na souši, to nevěstí nic dobrýho.
Мы стоим на суше, и это не сулит ничего хорошего.
Než se člověk naděje, skočej na něj kurděje,
Прежде чем человек начнет надеяться, на него набросится цинга,
Včera jsme si připíjeli na prvního mrtvýho.
Прошлой ночью мы подняли тост за первого мертвеца.
Bez výrazný vzpruhy možná za dva dny jsme tuhý.
Без значительного толчка, может быть, через два дня мы окоченеем.
Tak modlíme se k Bohu, nám sešle ňákou bárku.
Поэтому мы молим Бога послать нам какую-нибудь баржу.
Jak bych rád měl co žrát, šavle taky hlad.
Как бы мне ни хотелось чего-нибудь поесть, сабля тоже голодна.
se asi nedočkáme loďky plný dárků.
Я не думаю, что мы увидим целую лодку подарков.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Он скользкий клык с черепом и скрещенными костями,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Пусть ликер течет рекой, для нас это пиратский рай.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd.
На горизонте ни облачка, ни корабля, только пердеж.
Nuda, to je pruda, kor když se blíží smrt.
Скука, вот в чем беда, Кор, когда смерть близка.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Он скользкий клык с черепом и скрещенными костями,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Пусть ликер течет рекой, для нас это пиратский рай.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Он скользкий клык с черепом и скрещенными костями,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Пусть ликер течет рекой, для нас это пиратский рай.





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.