Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Loď - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Loď




Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Ни облачка на горизонте, ни корабля, просто пердеж,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Это скучно, это скучно, действительно лучше умереть.
Plavím se tu jako vůl a ksicht mi rozežírá sůl.
Я плаваю вокруг, как придурок, и мое лицо разъедено солью.
Nemít místo ruky hák, bych si facku dal.
Если бы у меня не было крюка вместо руки, я бы дал себе пощечину.
Prázdný láhve, prázdnej stůl, hlad se s náma neminul.
Пустые бутылки, пустой стол, голод у нас не проходил.
Nemá lehkej úděl ten, kdo pirátem se stal.
Нелегко быть пиратом.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Ни облачка на горизонте, ни корабля, просто пердеж,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Это скучно, это скучно, действительно лучше умереть.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Это скользкий клык с черепом и крестом, которые пасутся,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Продолжайте пить рекой, для нас, пиратов, это рай.
Vítr vůbec nevane, a když jo, tak přestane.
Ветер вообще не дует, а когда дует, то прекращается.
Stojíme jak na souši, to nevěstí nic dobrýho.
Мы стоим на суше, и это не сулит ничего хорошего.
Než se člověk naděje, skočej na něj kurděje,
Прежде чем человек начнет надеяться, на него набросится цинга,
Včera jsme si připíjeli na prvního mrtvýho.
Прошлой ночью мы подняли тост за первого мертвеца.
Bez výrazný vzpruhy možná za dva dny jsme tuhý.
Без значительного усиления, возможно, через два дня мы окоченеем.
Tak modlíme se k Bohu, nám sešle ňákou bárku.
Поэтому мы молим Бога, чтобы он послал нам баржу.
Jak bych rád měl co žrát, šavle taky hlad.
Как бы мне ни хотелось чего-нибудь поесть, Сэйбер тоже проголодалась.
se asi nedočkáme loďky plný dárků.
Я не думаю, что мы увидим лодку, полную подарков.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Это скользкий клык с черепом и крестом, которые пасутся,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Продолжайте пить рекой, для нас, пиратов, это рай.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd.
Ни облачка на горизонте, ни корабля, просто пердеж.
Nuda, to je pruda, kor když se blíží smrt.
Скучно, это пруда, кор, когда приближается смерть.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Это скользкий клык с черепом и крестом, которые пасутся,
Ořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Пусть течет оралка, это рай для нас, пиратов
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Это скользкий клык с черепом и крестом, которые пасутся,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Пусть ликер льется рекой, для нас, пиратов, это рай.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Это скользкий клык с черепом и крестом, которые пасутся,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj!
Пусть ликер льется рекой, для нас, пиратов, это рай!





Writer(s): Daniel Landa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.