Paroles et traduction Daniel Landa - Nad Afgnanistanem
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Písek
křupe
pod
botou,
Песок
хрустит
под
ботинком,
Jsme
obklopeni
drobotou,
Мы
окружены
крошкой,
Která
sbírá
hilzny
v
horách
Afghánistánu.
Который
собирает
хилзны
в
горах
Афганистана.
Oči
jako
dospělý,
ty
už
něco
viděly.
Глаза
как
у
взрослого,
они
уже
что-то
видели.
Píseň
zpívá
horký
vítr
od
Pákistánu.
Песню
поет
горячий
ветер
из
Пакистана.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Svítí
hvězdy
jinačí.
Звезды
совсем
другие.
Mars
je
zdejším
pánem
Марс
здесь
хозяин
A
to
duši
nestačí.
И
этого
недостаточно
для
души.
Kozy
mečí
na
horách
to
je
mák
to
není
hrách
Козы
мечи
в
горах
это
маки
это
не
горох
Muži
mají
válku
v
kůži
chodí
v
turbanu.
У
мужчин
война
в
их
шкурах,
разгуливающих
в
тюрбане.
Slunko
jako
šílený
rozpaluje
kameny
Солнце,
как
сумасшедшее,
раскаляет
камни
Jako
slepý
táhnem
stepí
Afghánistánu.
Как
слепые,
мы
бредем
по
степям
Афганистана.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Letíme
si
pod
mraky
nakoupíme
tabáky,
Мы
летаем
под
облаками,
мы
покупаем
табак.,
Ty,
co
si
cpou
výsadkáři
v
písku
do
pusy.
Те,
кто
набивает
рот
десантникам
песком.
Prodaj
mi
je
chlapíci
podivně
se
tvářící,
Продайте
их
мне,
парни
со
странными
лицами,
Nemají
chuť
na
Amíky
ani
na
Rusy.
У
них
нет
вкуса
ни
к
янки,
ни
к
русским.
Stáda
táhnou
vyprahlou
zemí
Стада
волочатся
по
выжженной
земле
Strach
se
směje
bída
se
tlemí
Страх
смеется,
страдание
смеется
Zítřek
je
ve
hvězdách.
Завтрашний
день
- в
звездах.
Tyčí
se
k
nebi
vysoký
hory
Высокие
горы
поднимаются
к
небу
Staletí
shlíží
na
horory
Столетия
смотрели
фильмы
ужасов
Vítá
nás
jemný
prach.
Мелкая
пыль
приветствует
нас.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Písek
křupe
pod
botou,
Песок
хрустит
под
ботинком,
Jsme
obklopeni
drobotou,
Мы
окружены
крошкой,
Která
sbírá
hilzny
v
horách
Afghánistánu.
Который
собирает
хилзны
в
горах
Афганистана.
Oči
jako
dospělý,
ty
už
něco
viděly.
Глаза
как
у
взрослого,
они
уже
что-то
видели.
Píseň
zpívá
horký
vítr
od
Pákistánu.
Песню
поет
горячий
ветер
из
Пакистана.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Svítí
hvězdy
jinačí.
Звезды
совсем
другие.
Mars
je
zdejším
pánem
Марс
здесь
хозяин
A
to
duši
nestačí.
И
этого
недостаточно
для
души.
Kozy
mečí
na
horách
to
je
mák
to
není
hrách
Козы
мечи
в
горах
это
маки
это
не
горох
Muži
mají
válku
v
kůži
chodí
v
turbanu.
У
мужчин
война
в
их
шкурах,
разгуливающих
в
тюрбане.
Slunko
jako
šílený
rozpaluje
kameny
Солнце,
как
сумасшедшее,
раскаляет
камни
Jako
slepý
táhnem
stepí
Afghánistánu.
Как
слепые,
мы
бредем
по
степям
Афганистана.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Letíme
si
pod
mraky
nakoupíme
tabáky,
Мы
летаем
под
облаками,
мы
покупаем
табак.,
Ty,
co
si
cpou
výsadkáři
v
písku
do
pusy.
Те,
кто
набивает
рот
десантникам
песком.
Prodaj
mi
je
chlapíci
podivně
se
tvářící,
Продайте
их
мне,
парни
со
странными
лицами,
Nemají
chuť
na
Amíky
ani
na
Rusy.
У
них
нет
вкуса
ни
к
янки,
ни
к
русским.
Stáda
táhnou
vyprahlou
zemí
Стада
волочатся
по
выжженной
земле
Strach
se
směje
bída
se
tlemí
Страх
смеется,
страдание
смеется
Zítřek
je
ve
hvězdách.
Завтрашний
день
- в
звездах.
Tyčí
se
k
nebi
vysoký
hory
Высокие
горы
поднимаются
к
небу
Staletí
shlíží
na
horory
Столетия
смотрели
фильмы
ужасов
Vítá
nás
jemný
prach.
Мелкая
пыль
приветствует
нас.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Bývá
nebe
jasnější.
Небо
становится
ярче.
Luna
splývá
s
ránem
Луна
сливается
с
утром
A
je
ještě
krásnější.
И
это
еще
прекраснее.
Nad
Afghánistánem
Над
Афганистаном
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Nigredo
date de sortie
16-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.