Daniel Landa - U Skritku - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel Landa - U Skritku




U Skritku
У лесовичков
U skřítků - text
У лесовичков - текст
Hej hola. Hej hola. Hej hola, hej.
Эй, хола. Эй, хола. Эй, хола, эй.
Hej hola. Hej hola. Hej hola, hej.
Эй, хола. Эй, хола. Эй, хола, эй.
Kdo se v houští skrývá? Volám lesní skřítky.
Кто там в чаще скрывается? Зову лесных лесовичков.
Kdo se na dívá? Cítím lesní hlídky.
Кто там на меня смотрит? Чувствую лесных стражей.
Jsem starý známý čaroděj, co právě kolem šel.
Я старый знакомый колдун, что проходил мимо.
Mám tu spoustu korálků a pár barevných skel.
У меня тут много бусин и пара цветных стёкол.
Mám přání mluvit s královnou,
Хочу поговорить с вашей королевой,
Opravdu to spěchá.
Очень нужно, понимаешь?
Nemůžem si spolu hrát, není na to čas.
Не могу с вами играть, нет времени.
Všechny krásné korálky tu na památku nechám,
Все красивые бусины вам на память оставлю,
Nesu vaší královně vážný vzkaz.
Несу вашей королеве важное послание.
Kdo se v houští skrývá? Hledám lesní skřítky.
Кто там в чаще скрывается? Ищу лесных лесовичков.
Kdo se na dívá? Cítím lesní hlídky.
Кто там на меня смотрит? Чувствую лесных стражей.
Tak tady máte skrýš?!
Так вот где ты прячешься?!
Strig
Стриг
Jen se procházím...
Я просто прогуливаюсь...
Ty pojď sem skřítě blíž, než přerazím!
А ну подойди поближе, лесовичок, а то прикончу!
Cestu za tvou královnou mi okamžitě vyklopíš!
Быстро говори, как пройти к твоей королеве!
Jsem nemocnější skřet, a chci s mluvit hned!
Я самый больной лесовичок на свете и хочу видеть её немедленно!
prorokujou nárok na celej svět!
Мне пророчили власть над всем миром!
Tak ty se tady jen tak procházíš, aha?
Так ты, значит, просто гулял, ага?
Nahodou zjeví se tu skřítek? jsem to čekal,
Случайно тут оказался? Я так и думал,
Kdy podrazíš!
Что ты меня обманешь!
Dřív než ho píchnu, radši vyklop ten zbytek!
Говори, что ещё скрываешь, пока я тебя не проткнул!
Královna skřítků:
Королева лесовичков:
Okamžitě toho nech! Vyděsil jsi ho k smrti!
Немедленно прекрати! Ты напугал его до смерти!
Ó nevinnosti, tebe hledám.
О, невинность, тебя-то я и искал.
Dáš mi kámen Bohů?
Отдашь мне Камень Богов?
Královna skřítků:
Королева лесовичков:
Jsi zlý... Nedám!
Ты злой... Не отдам!
Poslyš, nevinnosti, zlámu ti kosti.
Слушай, невинность, я тебе все кости переломаю.
Vypíchám ti oči, ty to neznáš, chápeš?
Глаза выколю, ты не знаешь, с кем связалась, понимаешь?
jsem tvůj opak, král ukrutnosti.
Я твоя противоположность - король жестокости.
Ne jsi z huby vypustila? Drzá víla, mrtvá víla.
Что ты там промямлила? Дерзкая фея, мёртвая фея.
Počkej...
Погоди...
Víš, jaký trest by zasloužila? Za urážku muže,
Знаешь, какое наказание полагается за оскорбление мужчины?
Stahujeme z kůže!
Сдирание кожи!
Mně se i vesmír bát! Bude se třást,
Мне и вселенная будет трепетать!
Pod mými tresty.
Содрогаться от моего гнева.
Kde je strach, tam vládne řád! Do tlamy
Где страх - там порядок! Все дороги
Povedou všechny cesty.
Ведут в мою пасть.
Budoucí Bůh a král umět zvládat vztek.
Будущий Бог и король должен уметь контролировать свой гнев.
Velikán omluví, že se malý skřítek lek.
Великий человек простит маленького испуганного лесовичка.
Ve své svaté velikosti nepodléhá přece zlosti.
В своей святой величественности он не поддаётся злости.
Pěkně jsi to řek.
Хорошо сказано.
Vylekal jsi královnu, že netuší, co říká.
Ты так напугал королеву, что она теперь не знает, что говорит.
Ohluchla a oněměla, jak se skřítkům stává.
Оглохла и онемела, как это бывает с лесовичками.
Naštěstí máš po svém boku šikovného
К счастью, рядом с тобой есть умелый
Kouzelníka.
волшебник.
A to je dobrá zpráva!
И это хорошая новость!
No, to je vynikající zpráva!!!
Это просто замечательная новость!!!
Tak čaruj, je zdráva, nebudem tu trčet.
Так колдуй, пусть выздоравливает, а то мы тут застряли.
Ulítne hlava, jestli hodlá mlčet.
Голова у неё с плеч свалится, если она будет молчать.
Hned jdu uzdravit.
Сейчас я её вылечу.
Ale potřebuji na okamžik klid...
Но мне нужно немного тишины...
Jestli chápeš, co je klid...
Ты понимаешь, что такое тишина?..
Ut Hucht, hleďme jak jsi drzý!
Эй, Ут Хучт, ты что, совсем страх потерял?!
Ut hucht, to vážně vypadám jako děcko?
Ут Хучт, я что, по-твоему, выгляжу как ребёнок?
Ut hucht! myslím, že nečekaně brzy,
Ут Хучт! Думаю, очень скоро,
Budem stejně vědět úplně všecko!
Мы узнаем абсолютно всё!
Pochopil Ut hucht mojí zprávu?
Понял, Ут Хучт, моё послание?
Náznaku odporu, urvu hlavu
Ещё хоть намёк на сопротивление, голову оторву!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.