Paroles et traduction Daniel Landa - Vesela pisnicka
V
čele
jede
temný
pán
v
sedle
kostlivýho
hřebce.
Впереди
едет
темный
лорд
в
седле
скелетообразного
жеребца.
Nad
ním
krouží
hejno
vran,
signum
pekla
září
v
lebce.
Над
ним
кружит
стая
ворон,
на
черепе
сияет
знак
ада.
Hvězdný
prach
má
na
botách,
kape
žíravina
z
tlamy.
Звездная
пыль
на
его
ботинках,
едкая
жидкость
капает
изо
рта.
Má
jméno
Strach.
Его
имя
- страх.
Shání
půdu
pro
své
chrámy.
Он
ищет
землю
для
своих
храмов.
Z
lůna
černočerných
lesů,
v
čele
svých
armád
jede
Stín.
Из
недр
черного
леса
во
главе
своих
армий
выезжает
тень.
Za
ním
chvátá
smečka
běsů
a
všichni
žhaví
na
pokyn.
За
ним
идет
стая
неистовствующих,
и
все
они
разгорячены
по
сигналу.
Jede
král
se
jménem
Strach!
Есть
король
по
имени
страх!
Podél
cest
se
každý
klaní,
zvony
bijí
na
poplach.
Вдоль
дорог
все
кланяются,
колокола
бьют
тревогу.
Každý
čeká
na
svítání.
Все
ждут
рассвета.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглатывает
змею,
а
вместе
с
ней
и
все,
что
ты
когда-то
любил.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Костлявые
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Vedle
cválá
jeho
paní
Madam
Pýcha
v
bílé
róbě.
Рядом
с
ним
скачет
его
любовница,
мадам
прайд,
в
белом
халате.
Drtí
duši
jemnou
dlaní,
aby
živá
tlela
v
hrobě.
Он
давит
душу
мягкой
ладонью,
так
что
живые
тлеют
в
могиле.
Bledý
přízrak
s
krásnou
tváří
v
bílých
šatech
skrývá
dýku.
Бледный
Призрак
с
красивым
лицом
в
белом
платье
прячет
кинжал.
Pod
domnělou
svatozáří
bodá
dýkou
do
hrudníku.
Под
предполагаемым
ореолом
он
вонзает
кинжал
в
грудь.
Paní
Pýcha
na
svém
oři,
za
ní
hordy
přízraků.
Госпожа
прайд
на
своем
коне,
позади
нее
орды
призраков.
Jedou
drancovat
a
bořit,
dým
se
vpíjí
do
mraků.
Они
идут
грабить
и
жечь,
дым
просачивается
в
облака.
Vědí
o
nás,
jak
jsme
malí,
jak
se
rádi
prodáváme.
Они
знают
о
нас,
о
том,
какие
мы
маленькие,
как
нам
нравится
продавать
себя.
Dál
se
temné
voje
valí
kosit
neznámé
i
známé.
Темные
силы
продолжают
уничтожать
неизвестное
и
известное.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглатывает
змею,
а
вместе
с
ней
и
все,
что
ты
когда-то
любил.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Костлявые
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Dále
Závist
táhne
s
vojem
- nejvěrnější
padlá
kráska.
Дальше
зависть
тащит
с
собой
войну
- самую
верную
падшую
красавицу.
Zanechává
velký
dojem,
když
se
tváří
jako
láska.
Это
оставляет
большое
впечатление,
когда
замаскировано
под
любовь.
Našeptává
slůvka
tklivá
o
tom,
jak
je
těžké
žíti,
Шепчет
нежные
слова
о
том,
как
тяжело
жить,
O
tom
jak
je
spravedlivá,
když
nás
do
osidel
chytí.
О
том,
насколько
она
справедлива,
когда
мы
попадаем
в
засаду.
Temná
vojska
táhnou
krajem!
Hloupost,
Lenost
ruku
v
ruce.
Темные
силы
приближаются!
Глупость
и
лень
идут
рука
об
руку.
My
si
pletem
peklo
s
rájem,
když
nám
otravují
srdce.
Мы
путаем
ад
с
раем,
когда
они
беспокоят
наши
сердца.
V
čele
jede
temný
Pán,
hvězdný
prach
má
na
botách.
Темный
лорд
лидирует,
звездная
пыль
на
его
ботинках.
Nad
ním
krouží
hejno
vran.
Стая
ворон
кружила
над
ним.
Zvony
ztichly...
mají
strach.
Колокола
молчат...
они
напуганы.
Slunce
spolkne
had
a
s
ním
vše,
co
jsi
míval
rád.
Солнце
проглатывает
змею,
а
вместе
с
ней
и
все,
что
ты
когда-то
любил.
Vlajky
kostlivý
budou
na
všech
věžích
vlát.
Костлявые
флаги
будут
развеваться
на
всех
башнях.
Pij
na
zdraví,
příteli!
Jen
chlastej!
Máme
v
číších
prudký
jed.
Пью
за
твое
здоровье,
мой
друг!
Просто
пей!
В
наших
чанах
яд.
Pak
můžeš
vymýšlet
a
napravovat
svět.
Тогда
вы
сможете
изобрести
и
исправить
мир.
Ožer
se
na
plech,
abys
už
nikdy
nechtěl
křídla...
Напейся
до
чертиков,
чтобы
тебе
больше
никогда
не
захотелось
крыльев...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Nigredo
date de sortie
16-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.