Daniel Lavoie - Contumace - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniel Lavoie - Contumace




Contumace
Contumacy
Un habitant d'l'Ile d'Orléans philosophait
A man from Orléans Island used to philosophize
Avec le vent, les p'tits oiseaux et la forêt
With the wind, the little birds and the forest
Le soir venu à ses enfants, il racontait
In the evening, to his children, he would tell
Ce qu'il avait appris là-haut sur les galets
What he had learnt up there on the stones
Un beau matin, comme dans son champ, près du marais
One fine morning, as he walked in his field, near the marsh
Avec son chien, en sifflotant, il s'engageait
With his dog, whistling, he was engaged
Deux hommes armés à collet blanc lui touchent le dos
Two armed men with white collars touched his back
Très galamment, en s'excusant, lui disent ces mots
Very politely, apologizing, they said these words
Monsieur, monsieur, vous êtes sous arrêt
Sir, sir, you are under arrest
Parc'que vous philosophez
Because you philosophize
Suivez, monsieur, en prison vous venez
Follow, sir, to prison you must come
Pour philosopher, apprenez
To philosophize, understand
Qu'il faut d'abord la permission
That you must first have permission
Des signatures et des raisons
Signatures and reasons
Un diplôme d'au moins une maison spécialisée...
A diploma from at least one specialized school...
Ti-Jean Latour, à bicyclette un soir de mai
Ti-Jean Latour, on a bicycle one evening in May
Se dirigeait, le cœur en fête, chez son aimée
Headed, his heart in celebration, to his beloved
Et il chantait à pleins poumons une chanson
And he sang at the top of his lungs a song
Bien inconnue dans les maisons d'publication
Little known in publishing houses
Mes deux zélés de tout à l'heure passant par
My two zealous ones from just now passing by
Entendent chanter l'homme dont le cœur gaiement s'en va
Hear the man singing whose heart goes merrily
Sortent leur fusil, le mettent en joue sans hésiter
Pull out their gun, point it at him without hesitation
Et lui commencent ce discours pas très sensé
And begin this not very sensible speech to him
Ti-Jean, Ti-Jean, te voilà bien mal pris
Ti-Jean, Ti-Jean, you're in a bad way
Parc'que tu chantes sans permis
Because you sing without a permit
As-tu ta carte? Fais-tu partie d'la charte?
Do you have your card? Are you a member of the charter?
Tu vois bien mon Ti-Jean Latour
You see my Ti-Jean Latour
Faut qu'tu comparaisses à la cour
You must appear in court
Apprends que pour d'venir artiste
Learn that to become an artist
Faut d'abord passer par la liste des approuvés. "
You must first pass through the list of approved artists."
Et en prison Ti-Jean Latour et l'habitant
And in prison, Ti-Jean Latour and the farmer
Sont enfermés à double tour pendant deux ans
Are locked up for two years
Puis quand enfin l'autorité les libéra
Then when finally the authorities let them go
Écoutez bien mesdames, messieurs, ce qu'elle trouva
Listen carefully, ladies and gentlemen, what they found
Un homme savant et un compositeur
A learned man and a composer
Heureux, grands et seigneurs...
Happy, great and noble...
On les pria d'accepter des honneurs
They were asked to accept honors
Mais l'habitant, en rigolant
But the farmer, laughing
S'en fût en courant dans son champ
Went running off to his field
Pendant qu'à bicyclette Ti-Jean
While Ti-Jean, on his bicycle
Reprit sa course, en chantonnant, tout comme avant
Resumed his race, singing, just like before






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.