Paroles et traduction Daniel O'Donnell - Destination Donegal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Destination Donegal
Дорогой Донегол
As
I
stand
beside
the
starboard
bow
and
watch
the
ocean
foam.
Стою
я
у
правого
борта,
гляжу,
как
пенится
волна.
As
I
view
each
new
horizon,
I
grow
further
than
my
home.
За
новым
горизонтом
всё
дальше
мой
отчий
дом
виден
едва.
I'm
sailing
on
a
foreign
ship
that's
bound
for
Montreal.
Плыву
я
на
чужом
корабле,
что
держит
курс
на
Монреаль.
I'll
view
the
world
and
make
my
destination
Donegal.
Увижу
мир,
но
местом
назначения
будет
Донегол.
I
would
make
my
way
from
Mailn,
from
Bundoran,
to
Raphoe.
Я
бы
прошел
свой
путь
из
Малина,
из
Бундорана
в
Рафо.
Or
Portsalon
down
to
Killybegs
to
Creslough
or
Dungloe.
Или
Портсалон
вниз
до
Киллибегс,
в
Крессло
или
Дангли.
I'd
wander
on
by
Barnesmore
Gap
on
everyone
I'd
call.
Я
бы
бродил
у
Барнсмор-Гэп,
и
всех
бы
звал
с
собой.
Then
beyond
the
Bluestack
Mountains,
in
the
town
of
Donegal.
А
там,
за
Голубыми
горами,
город
Донегол
родной.
Oh,
Donegal,
I'll
miss
you
and
I'll
never
understand.
Ах,
Донегол,
как
я
скучаю,
и
никогда
не
пойму,
Why
I
left
you
for
your
foreign
lands
against
my
heart's
command.
Зачем
оставил
тебя
ради
чужих
земель,
так
тоскуя
по
дому.
Whatever
fortune
comes
my
way,
whatever
may
befall.
Какая
бы
судьба
меня
ни
ждала,
что
бы
ни
случилось,
I
know
I'll
make
my
final
destination
Donegal.
Я
знаю,
что
моим
последним
причалом
будешь
ты,
Донегол.
I
would
make
my
way
from
Mailn,
from
Bundoran,
to
Raphoe.
Я
бы
прошел
свой
путь
из
Малина,
из
Бундорана
в
Рафо.
Or
Portsalon
down
to
Killybegs
to
Creslough
or
Dungloe.
Или
Портсалон
вниз
до
Киллибегс,
в
Крессло
или
Дангли.
I'd
wander
on
by
Barnesmore
Gap
on
everyone
I'd
call.
Я
бы
бродил
у
Барнсмор-Гэп,
и
всех
бы
звал
с
собой.
Then
beyond
the
Bluestack
Mountains,
in
the
town
of
Donegal.
А
там,
за
Голубыми
горами,
город
Донегол
родной.
END
WITH:
I
know
I'll
make
my
final
destination
Donegal.
Я
знаю,
что
моим
последним
причалом
будешь
ты,
Донегол.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mccauley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.