Paroles et traduction Daniel O'Donnell - Forty Shades of Green (Live)
Forty Shades of Green (Live)
Сорок оттенков зеленого (Live)
I
close
my
eyes
and
picture
Я
закрываю
глаза
и
представляю
The
emerald
of
the
sea
Изумрудное
море.
From
the
fishing
boats
at
Dingle
От
рыбацких
лодок
в
Дингле
To
the
shores
of
Dundee
До
берегов
Данди.
I
miss
he
river
Shannon
Я
скучаю
по
реке
Шаннон
And
the
folks
at
Skipperdee
И
по
людям
в
Скипперди.
The
moorlands
and
the
meadows
По
вересковым
пустошам
и
лугам
With
their
forty
shades
of
green.
С
их
сорока
оттенками
зеленого.
But
most
of
all
I
miss
a
girl
in
Tipererie
town
Но
больше
всего
я
скучаю
по
девушке
из
города
Типперери
And
most
of
all
I
miss
her
lips,
И
больше
всего
я
скучаю
по
ее
губам,
So
soft
as
eider-down.
Таким
же
нежным,
как
гагачий
пух.
Again
I
want
to
see
and
do
Я
снова
хочу
видеть
и
делать
The
thigns
we've
done
and
seen
То,
что
мы
делали
и
видели.
Where
the
breeze
is
sweet
as
Chalamar
Там,
где
ветерок
сладок,
как
"Шаламар"
And
there's
forty
shades
of
green.
И
где
сорок
оттенков
зеленого.
I
wish
that
I
could
spend
an
hour
Жаль,
что
я
не
могу
провести
часок
At
Dublin's
churning
surf.
У
бурлящего
Дублинского
прибоя.
I'd
love
to
watch
the
farmer
Я
бы
с
удовольствием
посмотрел,
как
фермер
Drain
the
bog
and
split
the
turf.
Осушает
болото
и
колет
торф.
To
see
again
the
thatching
Чтобы
снова
увидеть,
как
покрывают
крыши
Of
the
straw
the
woman
glean
Соломой,
которую
женщины
собирают.
I'd
walk
from
Corke
to
Larn
to
see
Я
бы
прошел
от
Корка
до
Ларна,
чтобы
увидеть
The
forty
shades
of
green.
Сорок
оттенков
зеленого.
But
most
of
all
I
miss
a
girl
in
Tipererie
town
Но
больше
всего
я
скучаю
по
девушке
из
города
Типперери
And
most
of
all
I
miss
her
lips,
И
больше
всего
я
скучаю
по
ее
губам,
So
soft
as
eider-down.
Таким
же
нежным,
как
гагачий
пух.
Again
I
want
to
see
and
do
Я
снова
хочу
видеть
и
делать
The
thigns
we've
done
and
seen
То,
что
мы
делали
и
видели.
Where
the
breeze
is
sweet
as
Chalamar
Там,
где
ветерок
сладок,
как
"Шаламар"
And
there's
forty
shades
of
green.
И
где
сорок
оттенков
зеленого.
Where
the
breeze
is
sweet
as
Chalamar
Там,
где
ветерок
сладок,
как
"Шаламар"
And
there's
forty
shades
of
green
И
где
сорок
оттенков
зеленого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny R. Cash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.