Daniel O'Donnell - Veil of White Lace - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daniel O'Donnell - Veil of White Lace




Veil of White Lace
Фата из белого кружева
The church door was opened as I stepped inside
Дверь церкви открылась, когда я вошел,
I went there hoping that she'd changed her mind
Я надеялся, что она передумала.
There were beautiful roses in a bridal bouquet
Там были прекрасные розы в свадебном букете,
Where she stood at the altar in a veil of white lace
Где она стояла у алтаря в фате из белого кружева.
A stranger in silence reached out for her hand
Незнакомец молча протянул руку к ее руке
And placed on her finger a gold wedding band
И надел ей на палец золотое обручальное кольцо.
There was happiness written in a smile on his face
На его лице сияла улыбка счастья,
But I couldn't see hers for the veil of white lace
Но я не мог видеть ее из-за фаты из белого кружева.
I pitied the stranger for all he could see
Мне стало жаль незнакомца, ведь все, что он видел,
Was their life together 'til eternity
Была их совместная жизнь до вечности.
My heart filled with anger as I pictured the face
Мое сердце наполнилось гневом, когда я представил себе лицо
Of a false hearted quitter 'neath a veil of white lace
Лживой предательницы под фатой из белого кружева.
I reached in my pocket when the wedding was done
Я сунул руку в карман, когда свадьба закончилась,
My hand touched a locket then it fell on a gun
Моя рука коснулась медальона, а затем наткнулась на пистолет.
It shattered the silence as it left its trace
Он разрушил тишину, оставив свой след,
Stains of red crimson on a veil of white lace
Багровые пятна на фате из белого кружева.
I ran from the church house as I threw down the gun
Я выбежал из церкви, бросив пистолет,
But stopped at the door step for there crossing the lawn
Но остановился на пороге, потому что там, пересекая лужайку,
My darling said she had decided to wait
Моя любимая сказала, что решила подождать,
Death to a stranger 'neath a veil of white lace
Смерть незнакомца под фатой из белого кружева.
Yes it's death to a stranger 'neath a veil of white lace
Да, это смерть незнакомца под фатой из белого кружева.





Writer(s): Damon Black


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.