Paroles et traduction Daniel Santos - Canción de la Serranía
Canción de la Serranía
Песня с гор
Oh
mañana
celestial
О,
божественное
утро
Durmiendo
están
las
estrellas
Звезды
еще
спят
La
luna
duerme
con
ellas
Луна
дремлет
вместе
с
ними
Y
el
sol
se
quiere
asomar
А
солнце
вот-вот
выглянет
El
turpial
y
el
ruiseñor
Иволга
и
соловей
Saludaran
a
la
mañana
Поприветствуют
утро
Que
sus
colores
derrama
Прольет
оно
свои
краски
Cuando
se
despierta
el
sol
Как
только
проснется
солнце
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Доносится
издалека
Allá
por
la
serranía
В
тех
краях,
где
живет
мой
маяк
Donde
vive
mi
lucero
Вдали,
в
горной
цепи
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла
Ya
se
va
a
asomar
el
sol
Вот-вот
взойдет
солнце
Por
detrás
de
la
montaña
Из-за
гор
Ya
hay
luz
dentro
en
la
cabaña
В
хижине
просыпаются
Del
hombre
madrugador
Ранние
пташки
Ese
es
el
trabajador
Вот
он,
тот,
кто
трудится
Que
con
empeño
trabaja
Работать
не
боится
Trabaja,
canta
y
trabaja
Трудится,
поет
и
трудится
Pa'que
lo
bendiga
Dios
Чтобы
благословил
его
Бог
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Доносится
издалека
Allá
por
la
serranía
В
тех
краях,
где
живет
мой
маяк
Donde
vive
mi
lucero
Вдали,
в
горной
цепи
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла
Puerto
Rico
es
una
flor
Пуэрто-Рико
- цветок
En
un
altar
cultivada
Растущий
на
алтаре
Según
dicen
las
tonadas
Так
поется
в
песнях
Del
timbarito
cantor
Колоритного
певца
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Доносится
издалека
Allá
por
la
serranía
В
тех
краях,
где
живет
мой
маяк
Donde
vive
mi
lucero
Вдали,
в
горной
цепи
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la,
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла,
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ох,
Лола,
ох,
Лола,
ло
ла,
ле
ло
ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Cole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.