Paroles et traduction Daniel Santos - Canción de la Serranía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción de la Serranía
Песня гор
Oh
mañana
celestial
О,
небесное
утро
Durmiendo
están
las
estrellas
Звезды
еще
спят,
La
luna
duerme
con
ellas
Луна
спит
вместе
с
ними,
Y
el
sol
se
quiere
asomar
А
солнце
уже
хочет
выглянуть.
El
turpial
y
el
ruiseñor
Трупьял
и
соловей
Saludaran
a
la
mañana
Приветствуют
утро,
Que
sus
colores
derrama
Которое
разливает
свои
краски,
Cuando
se
despierta
el
sol
Когда
просыпается
солнце.
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Слышна
вдали,
Allá
por
la
serranía
Там,
в
горах,
Donde
vive
mi
lucero
Где
живет
моя
звезда.
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла
Ya
se
va
a
asomar
el
sol
Солнце
уже
выходит.
Por
detrás
de
la
montaña
Из-за
горы
Ya
hay
luz
dentro
en
la
cabaña
Уже
свет
в
хижине
Del
hombre
madrugador
Ранней
пташки.
Ese
es
el
trabajador
Это
труженик,
Que
con
empeño
trabaja
Который
усердно
работает,
Trabaja,
canta
y
trabaja
Работает,
поет
и
работает,
Pa'que
lo
bendiga
Dios
Чтобы
Бог
благословил
его.
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Слышна
вдали,
Allá
por
la
serranía
Там,
в
горах,
Donde
vive
mi
lucero
Где
живет
моя
звезда.
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла
Puerto
Rico
es
una
flor
Пуэрто-Рико
— это
цветок
En
un
altar
cultivada
На
алтаре
взращенный,
Según
dicen
las
tonadas
Как
поют
в
песнях
Del
timbarito
cantor
Поющие
тимбы.
Canción
de
los
carreteros
Песня
возчиков
Se
escucha
en
la
lejanía
Слышна
вдали,
Allá
por
la
serranía
Там,
в
горах,
Donde
vive
mi
lucero
Где
живет
моя
звезда.
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la,
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла,
Ay
Lola,
ay
Lola,
lo
lay,
le
lo
la
Ай,
Лола,
ай,
Лола,
ло
лай,
ле
ло
ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Cole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.