Daniel Santos - Fatalidad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniel Santos - Fatalidad




Fatalidad
Fatality
Nocturno de celaje deslumbrante
Night of a dazzling sky
Tu encanto rememoro a cada instante
I recall your charm every moment
Romance del momento en que vivieras
Romance of the time when you lived
Con el alma iluminada, descubriendo en tu mirada
With a soul illuminated, discovering in your gaze
Un amor que nadie tuvo para mi
A love that no one had for me
Aunque aciago el destino, dividio nuestro camino
Although fate was ill-fated, it divided our path
Y angustiado para siempre te perdi.
And in anguish, I lost you forever.
Fatalidad sino cruel, en su rodar se llevo
Cruel fate, in its turning, took away
El mas valioso joyel que tu querer me brindo
The most valuable jewel that your love offered me
El calor permanente de un cariño,
The permanent warmth of an affection,
Que avido como un niño de ti tanto espere.
That I, eager as a child, so awaited from you.
Porque te fuiste mujer, como en un sueño fugaz
Why did you leave, woman, like a fleeting dream
Dejando en todo mi ser una ansiedad pertinaz
Leaving in my whole being a persistent anxiety
Ahora espero en las noches tu regreso
Now I await your return in the nights
Al sitio donde un beso fue chispa de mi fe.
To the place where a kiss was the spark of my faith.
Estrella fugitiva de mi anhelo
Fugitive star of my yearning
Me lleva por desconocido cielo
You lead me through an unknown sky
Detente no me robes la alegria
Stop, don't steal my joy
Sin tu influjo iluminoso, mi existencia es un destrozo
Without your luminous influence, my existence is a wreck
Oh gitana son tus ojos mi guion
Oh gypsy, your eyes are my script
No te apartes del camino, bella luz que me ilumina
Do not stray from the path, beautiful light that illuminates me
Oh gitana mi nocturno de pasion.
Oh gypsy, my nocturnal passion.
Fatalidad signo cruel.
Cruel fate.
En su rodar se llevo
In its turning, it took away
El mas valioso joyel que tu querer me brindo
The most valuable jewel that your love offered me
El calor permanente de un cariño,
The permanent warmth of an affection,
Que avido como un niño de ti tanto espere.
That I, eager as a child, so awaited from you.
Porque te fuiste mujer, como en un sueño fugaz
Why did you leave, woman, like a fleeting dream
Dejando en todo mi ser una ansiedad pertinaz
Leaving in my whole being a persistent anxiety
Ahora espero en las noches tu regreso
Now I await your return in the nights
Al sitio donde un beso fue chispa de mi fe.
To the place where a kiss was the spark of my faith.





Writer(s): Enrique Ibanez Mora


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.