Daniele Silvestri - A Me Ricordi Il Mare - radio edit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - A Me Ricordi Il Mare - radio edit




A Me Ricordi Il Mare - radio edit
You Remind Me of the Sea - radio edit
A me ricordi il mare
You remind me of the sea
E non per le vacanze
And not because of the vacations
Che abbiamo fatto insieme
That we spent together
Ma per il tuo ondeggiare
But because of your swaying
Tra il gesto di chi afferra
Between the gesture of one who grasps
E quello di chi si trattiene
And that of one who holds back
Ci sono validi motivi per cui dovrei evitare di dirtelo
There are valid reasons why I should avoid telling you this
Ma dal momento che mi scrivi dir?
But since you're writing to me, should I say it?
Che l'ho capito da subito
That I understood it right away
Perch? sei?
Why are you?
Perch? sei tu che quando arrivi sorridi
Why are you the one who smiles when you arrive
E a me mi gira benissimo
And it makes me feel so good
E sempre tu che se decidi ti giri
And it's always you who, if you decide, turns around
E mi pugnali in un attimo
And stabs me in an instant
Cos? succede che mi pare che va bene
So what happens is that it seems to me that it's going well
E invece non va
And instead it's not
E se migliora allora peggiorer?
And if it gets better, then it will get worse?
Oppure
Or
Sono sicuro che va male arrivo di l?
I'm sure it's going badly, I get there
E te lo dico tu mi dici "ma va"?
And I tell you, you say "come on"?
E ancora
And again
A me succede che va bene
It happens to me that it's going well
E invece non va
And instead it's not
E se migliora allora peggiorer?
And if it gets better, then it will get worse?
Oppure
Or
Sono sicuro che va male arrivo di l?
I'm sure it's going badly, I get there
E te lo dico tu mi dici "ti va"?
And I tell you, you say "do you want to"?
Ma io cos? non vado avanti
But what am I not moving forward
Mi ricordi il mare
You remind me of the sea
Non per i riflessi
Not for the reflections
Per il sugo andato a male
For the sauce gone bad
Il qualunquismo dei discorsi
The banality of the conversations
Sotto l'ombrellone
Under the umbrella
Il sudoko che non torna
The sudoku that doesn't add up
E quello che era scritto a penna? gi? da cancellare? come l'amore
And what was written in pen? already to be erased? like love
Va di tasca in tasca come l'accendino vuole
It goes from pocket to pocket like the lighter wants
Ti ritorna quando non hai niente da appicciare
It comes back to you when you have nothing to light
Se escludiamo il poco che rimane
If we exclude the little that remains
Ancora ancora ancora
Again, again, again
Baci, baci ed abbracci
Kisses, kisses and hugs
Che diventano lacci
That become laces
E pi? diventano stretti
And then they become tight
Pi? nascondono impicci
They hide more and more troubles
Come un cane ti accucci
Like a dog you crouch
Sui tuoi poveri stracci
On your poor rags
E piano piano vai gi?
And slowly you're already going
Come un programma di Socci
Like a Socci program
Piano piano vai gi?
Slowly you're already going
Ma poco dopo risorgi
But shortly after you rise again
Solo che non ti accorgi
Only you don't notice
Dei sorrisi posticci
Of the fake smiles
Dei pensieri che scacci
Of the thoughts you chase away
Delle cose che lasci
Of the things you leave
Per banali capricci
For trivial whims
Mi ricordi il mare
You remind me of the sea
Non per gli ombrelloni
Not for the umbrellas
Per la fila in tangenziale
For the line on the freeway
Il malfunzionamento del mio condizionatore
The malfunction of my air conditioner
La discesa libera sui sassi senza aver le scarpe
The free descent on the rocks without having shoes
Per fare i fricchettoni
To act like hippies
Questo? un po' il sapore
This is a bit the taste
Del tutto compreso
Of the all-inclusive
Inclusa la consumazione
Including consumption
Io l'ho gi? bevuta
I've already drunk it
Eppure ho ancora troppa sete
And yet I'm still too thirsty
Soprattutto quando tu mi uccidi
Especially when you kill me
Ancora ancora
Again, again
Quello di chi si trattiene
That of one who holds back
A me ricordi il mare
You remind me of the sea
E non per le vacanze
And not because of the vacations
Che abbiamo fatto insieme
That we spent together
Ma per il tuo ondeggiare
But because of your swaying
Tra il gesto di chi afferra
Between the gesture of one who grasps
E quello di chi si trattiene
And that of one who holds back





Writer(s): Daniele Silvestri, Vincenzo Leuzzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.